TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:30:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 653《佛藏經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 653《Phật tạng Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 653 佛藏經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 653 Phật tạng Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 653   No. 653 佛藏經卷上(奉入龍華經一名選擇諸法) Phật tạng Kinh quyển thượng (phụng nhập long hoa Kinh nhất danh tuyển trạch chư Pháp )     姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯     Diêu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   諸法實相品第一   chư pháp thật tướng phẩm đệ nhất 如是我聞。一時佛住王舍城耆闍崛山中。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung 。 與大比丘僧俱。皆是眾所知識。 dữ Đại Tỳ-kheo tăng câu 。giai thị chúng sở tri thức 。 及無邊大菩薩摩訶薩眾。無量無數。 cập vô biên Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。vô lượng vô số 。 爾時舍利弗從三昧起行詣佛所。偏袒右肩頭面作禮白佛言。 nhĩ thời Xá-lợi-phất tùng tam muội khởi hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở 。thiên đản hữu kiên đầu diện tác lễ bạch Phật ngôn 。 希有世尊。 hy hữu Thế Tôn 。 如來所說一切諸法無生無滅無相無為。令人信解。佛告舍利弗。 Như Lai sở thuyết nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt vô tướng vô vi/vì/vị 。lệnh nhân tín giải 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 汝見何利歎言希有。如來所說一切諸法無生無滅無相無為。 nhữ kiến hà lợi thán ngôn hy hữu 。Như Lai sở thuyết nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt vô tướng vô vi/vì/vị 。 令人信解。舍利弗白佛言。世尊。 lệnh nhân tín giải 。Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我在靜處每作是念。世尊。乃於無名相法以名相說。 ngã tại tĩnh xứ/xử mỗi tác thị niệm 。Thế Tôn 。nãi ư vô danh tướng Pháp dĩ danh tướng thuyết 。 無語言法以語言說。思惟是事生希有心。 vô ngữ ngôn Pháp dĩ ngữ ngôn thuyết 。tư tánh thị sự sanh hy hữu tâm 。 佛告舍利弗。如是如是。是事希有第一希有。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。như thị như thị 。thị sự hy hữu đệ nhất hy hữu 。 謂是諸佛阿耨多羅三藐三菩提。舍利弗。 vị thị chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Xá-lợi-phất 。 譬如巧畫師。畫於虛空現種種色相。於意云何。 thí như xảo họa sư 。họa ư hư không hiện chủng chủng sắc tướng 。ư ý vân hà 。 是畫師者為希有不。希有世尊。舍利弗。 thị họa sư giả vi/vì/vị hy hữu bất 。hy hữu Thế Tôn 。Xá-lợi-phất 。 如來所得阿耨多羅三藐三菩提。 Như Lai sở đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 說一切法無生無滅無相無為。令人信解倍為希有。所以者何。 thuyết nhất thiết pháp vô sanh vô diệt vô tướng vô vi/vì/vị 。lệnh nhân tín giải bội vi/vì/vị hy hữu 。sở dĩ giả hà 。 無名相法。無念無得。亦無有修。 vô danh tướng Pháp 。vô niệm vô đắc 。diệc vô hữu tu 。 不可思議非心所依無有戲論。非是戲論所可依止。 bất khả tư nghị phi tâm sở y vô hữu hí luận 。phi thị hí luận sở khả y chỉ 。 無覺無觀無有所攝。不在於心非得所得。 vô giác vô quán vô hữu sở nhiếp 。bất tại ư tâm phi đắc sở đắc 。 無此無彼無有分別。無動無性本來自空。 vô thử vô bỉ vô hữu phân biệt 。vô động Vô tánh bản lai tự không 。 不可念不可出。一切世間所不能信。 bất khả niệm bất khả xuất 。nhất thiết thế gian sở bất năng tín 。 如是無名相法以名相說。如是舍利弗。 như thị vô danh tướng Pháp dĩ danh tướng thuyết 。như thị Xá-lợi-phất 。 一切諸法無生無滅無相無為。令人信解倍為希有。舍利弗。 nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt vô tướng vô vi/vì/vị 。lệnh nhân tín giải bội vi/vì/vị hy hữu 。Xá-lợi-phất 。 譬如有人嚼咽須彌能令消盡。飛行虛空不以為患。 thí như hữu nhân tước yết Tu-Di năng lệnh tiêu tận 。phi hạnh/hành/hàng hư không bất dĩ vi/vì/vị hoạn 。 於意云何。為希有不。希有世尊。舍利弗。 ư ý vân hà 。vi/vì/vị hy hữu bất 。hy hữu Thế Tôn 。Xá-lợi-phất 。 諸佛所說一切諸法無生無滅無相無為。 chư Phật sở thuyết nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt vô tướng vô vi/vì/vị 。 令人信解倍為希有。舍利弗。 lệnh nhân tín giải bội vi/vì/vị hy hữu 。Xá-lợi-phất 。 譬如火城縱廣深淺各一由旬。四門出焰人負乾草於中而過。 thí như hỏa thành túng quảng thâm thiển các nhất do-tuần 。tứ môn xuất diệm nhân phụ kiền thảo ư trung nhi quá/qua 。 猛風吹焰燒爆其身。是人能令火不燒草及不燒身。 mãnh phong xuy diệm thiêu bạo kỳ thân 。thị nhân năng lệnh hỏa bất thiêu thảo cập bất thiêu thân 。 於中得出如本無異。於意云何。為希有不。 ư trung đắc xuất như bổn vô dị 。ư ý vân hà 。vi/vì/vị hy hữu bất 。 希有世尊。舍利弗。 hy hữu Thế Tôn 。Xá-lợi-phất 。 如來所說一切諸法無生無滅無相無為。令人信解倍為希有。舍利弗。 Như Lai sở thuyết nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt vô tướng vô vi/vì/vị 。lệnh nhân tín giải bội vi/vì/vị hy hữu 。Xá-lợi-phất 。 譬如有人以石為栰。從海此岸度至彼岸。 thí như hữu nhân dĩ thạch vi/vì/vị 栰。tùng hải thử ngạn độ chí bỉ ngạn 。 於意云何。為希有不。希有世尊。舍利弗。 ư ý vân hà 。vi/vì/vị hy hữu bất 。hy hữu Thế Tôn 。Xá-lợi-phất 。 如來所說一切諸法無生無滅無相無為。 Như Lai sở thuyết nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt vô tướng vô vi/vì/vị 。 令人信解倍為希有。舍利弗。 lệnh nhân tín giải bội vi/vì/vị hy hữu 。Xá-lợi-phất 。 譬如有人負四天下及諸須彌山河草木以蚊脚為梯登至梵天。 thí như hữu nhân phụ tứ thiên hạ cập chư Tu-di sơn hà thảo mộc dĩ văn cước vi/vì/vị thê đăng chí phạm thiên 。 於意云何。為希有不。希有世尊。舍利弗。 ư ý vân hà 。vi/vì/vị hy hữu bất 。hy hữu Thế Tôn 。Xá-lợi-phất 。 如來所說一切諸法無生無滅無相無為。 Như Lai sở thuyết nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt vô tướng vô vi/vì/vị 。 令人信解倍為希有。舍利弗。 lệnh nhân tín giải bội vi/vì/vị hy hữu 。Xá-lợi-phất 。 譬如藕絲懸須彌山在於虛空。於意云何。為希有不。希有世尊。舍利弗。 thí như ngẫu ti huyền Tu-di sơn tại ư hư không 。ư ý vân hà 。vi/vì/vị hy hữu bất 。hy hữu Thế Tôn 。Xá-lợi-phất 。 如來所說一切諸法無生無滅無相無為。 Như Lai sở thuyết nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt vô tướng vô vi/vì/vị 。 令人信解倍為希有。舍利弗。 lệnh nhân tín giải bội vi/vì/vị hy hữu 。Xá-lợi-phất 。 譬如劫盡大火燒時。人以一唾能滅此火。 thí như kiếp tận Đại hỏa thiêu thời 。nhân dĩ nhất thóa năng diệt thử hỏa 。 又以一吹還成世界及諸天宮。於意云何。為希有不。希有世尊。 hựu dĩ nhất xuy hoàn thành thế giới cập chư Thiên cung 。ư ý vân hà 。vi/vì/vị hy hữu bất 。hy hữu Thế Tôn 。 舍利弗。 Xá-lợi-phất 。 如來所說一切諸法無生無滅無相無為。令人信解倍為希有。舍利弗。 Như Lai sở thuyết nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt vô tướng vô vi/vì/vị 。lệnh nhân tín giải bội vi/vì/vị hy hữu 。Xá-lợi-phất 。 恒河廣大為無量不。如是世尊。舍利弗。 hằng hà quảng đại vi/vì/vị vô lượng bất 。như thị Thế Tôn 。Xá-lợi-phất 。 四天下中普雨大雨渧如恒河。 tứ thiên hạ trung phổ vũ Đại vũ đế như hằng hà 。 有人以手承此雨渧無所遺落。於意云何。為希有不。希有世尊。舍利弗。 hữu nhân dĩ thủ thừa thử vũ đế vô sở di lạc 。ư ý vân hà 。vi/vì/vị hy hữu bất 。hy hữu Thế Tôn 。Xá-lợi-phất 。 如來所說一切諸法無生無滅無相無為。 Như Lai sở thuyết nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt vô tướng vô vi/vì/vị 。 令人信解倍為希有。舍利弗。 lệnh nhân tín giải bội vi/vì/vị hy hữu 。Xá-lợi-phất 。 須彌山王為高大不。高大世尊。舍利弗。 Tu Di Sơn Vương vi/vì/vị cao Đại bất 。cao Đại Thế Tôn 。Xá-lợi-phất 。 四天下中普雨大石皆如須彌。有人以手承接此石。 tứ thiên hạ trung phổ vũ Đại thạch giai như Tu-Di 。hữu nhân dĩ thủ thừa tiếp thử thạch 。 無有遺落如芥子者。於意云何。為希有不。希有世尊。 vô hữu di lạc như giới tử giả 。ư ý vân hà 。vi/vì/vị hy hữu bất 。hy hữu Thế Tôn 。 舍利弗。如來所說一切諸法無生無滅無相無為。 Xá-lợi-phất 。Như Lai sở thuyết nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt vô tướng vô vi/vì/vị 。 令人信解倍為希有。舍利弗。 lệnh nhân tín giải bội vi/vì/vị hy hữu 。Xá-lợi-phất 。 譬如有人以一切眾生置左手中。 thí như hữu nhân dĩ nhất thiết chúng sanh trí tả thủ trung 。 右手接舉三千世界山河草木。 hữu thủ tiếp cử tam thiên thế giới sơn hà thảo mộc 。 皆能令是一切眾生同心喜樂其意不異。於意云何。為希有不。希有世尊。舍利弗。 giai năng lệnh thị nhất thiết chúng sanh đồng tâm thiện lạc kỳ ý bất dị 。ư ý vân hà 。vi/vì/vị hy hữu bất 。hy hữu Thế Tôn 。Xá-lợi-phất 。 如來所說一切諸法無生無滅無相無為。 Như Lai sở thuyết nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt vô tướng vô vi/vì/vị 。 令人信解倍為希有。舍利弗。 lệnh nhân tín giải bội vi/vì/vị hy hữu 。Xá-lợi-phất 。 如來所說諸法無性空無所有。一切世間所難信解。何以故。 Như Lai sở thuyết chư Pháp Vô tánh không vô sở hữu 。nhất thiết thế gian sở nạn/nan tín giải 。hà dĩ cố 。 舍利弗。是法無想離諸想。無念離諸念。 Xá-lợi-phất 。thị pháp vô tưởng ly chư tưởng 。vô niệm ly chư niệm 。 無取無捨無戲論無惱熱。非此岸非彼岸非陸地。 vô thủ vô xả vô hí luận vô não nhiệt 。phi thử ngạn phi bỉ ngạn phi lục địa 。 非癡非明。以無量智乃可得解。 phi si phi minh 。dĩ vô lượng trí nãi khả đắc giải 。 非以思量所能得知。無行無相無有惱熱。無念過諸念。 phi dĩ tư lượng sở năng đắc tri 。vô hạnh/hành/hàng vô tướng vô hữu não nhiệt 。vô niệm quá/qua chư niệm 。 無心過諸心。無向無背無縛無解。無妄無妄法。 vô tâm quá/qua chư tâm 。vô hướng vô bối vô phược vô giải 。vô vọng vô vọng Pháp 。 無癡無癡法。無有癡網無名無言。 vô si vô si Pháp 。vô hữu si võng vô danh vô ngôn 。 無說無不說。無盡無不盡。無行無行相。無道無道果。 vô thuyết vô bất thuyết 。vô tận vô bất tận 。vô hạnh/hành/hàng vô hành tướng 。vô đạo vô đạo quả 。 無離過諸離。無思惟無雜糅。不取不捨。 vô ly quá/qua chư ly 。vô tư tánh vô tạp nhữu 。bất thủ bất xả 。 無得不可得。除諸滯着除貪恚癡。非實非虛妄。 vô đắc bất khả đắc 。trừ chư trệ khán trừ tham khuể si 。phi thật phi hư vọng 。 非常非無常。非明非不明。非闇非照不在心。 phi thường phi vô thường 。phi minh phi bất minh 。phi ám phi chiếu bất tại tâm 。 無有性性本空。能降伏魔。降伏煩惱。 vô hữu tánh tánh bổn không 。năng hàng phục ma 。hàng phục phiền não 。 降伏五陰。降伏十二入。降伏十八界。 hàng phục ngũ uẩn 。hàng phục thập nhị nhập 。hàng phục thập bát giới 。 降伏說有五陰者。降伏說有十二入者。 hàng phục thuyết hữu ngũ uẩn giả 。hàng phục thuyết hữu thập nhị nhập giả 。 降伏說有十八界者。降伏說有眾生者。說有人者。說有壽者。 hàng phục thuyết hữu thập bát giới giả 。hàng phục thuyết hữu chúng sanh giả 。thuyết hữu nhân giả 。thuyết hữu thọ giả 。 說有命者。說有有者。說有無者。 thuyết hữu mạng giả 。thuyết hữu hữu giả 。thuyết hữu vô giả 。 降伏一切諸邪行者。舍利弗。我此聖法。 hàng phục nhất thiết chư tà hành giả 。Xá-lợi-phất 。ngã thử thánh pháp 。 皆能降伏一切貪著乃至說有法者。不信樂諸法如實相者。 giai năng hàng phục nhất thiết tham trước nãi chí thuyết hữu pháp giả 。bất tín lạc/nhạc chư Pháp như thật tướng giả 。 逆佛法者。所以者何。舍利弗。若有眾生說我者。 nghịch Phật Pháp giả 。sở dĩ giả hà 。Xá-lợi-phất 。nhược hữu chúng sanh thuyết ngã giả 。 說人者。說眾生者。說斷滅者。說常者。說有者。 thuyết nhân giả 。thuyết chúng sanh giả 。thuyết đoạn điệt giả 。thuyết thường giả 。thuyết hữu giả 。 說無者。說諸法者。說假名者。說邊者。 thuyết vô giả 。thuyết chư Pháp giả 。thuyết giả danh giả 。thuyết biên giả 。 皆違逆佛。與佛共諍。舍利弗。 giai vi nghịch Phật 。dữ Phật cọng tránh 。Xá-lợi-phất 。 乃至於法少許得者。皆與佛諍。與佛諍者皆入邪道。非我弟子。 nãi chí ư Pháp thiểu hứa đắc giả 。giai dữ Phật tránh 。dữ Phật tránh giả giai nhập tà đạo 。phi ngã đệ-tử 。 若非我弟子。即與涅槃共諍。與佛共諍。 nhược/nhã phi ngã đệ-tử 。tức dữ Niết-Bàn cọng tránh 。dữ Phật cọng tránh 。 與法共諍。與僧共諍。舍利弗。如是見人。 dữ Pháp cọng tránh 。dữ tăng cọng tránh 。Xá-lợi-phất 。như thị kiến nhân 。 我則不聽出家受戒。舍利弗。如是見人。 ngã tức bất thính xuất gia thọ/thụ giới 。Xá-lợi-phất 。như thị kiến nhân 。 我則不聽受一飲水以自供養。舍利弗。 ngã tức bất thính thọ nhất ẩm thủy dĩ tự cúng dường 。Xá-lợi-phất 。 若人除捨如是不善貪著事者。於我法中出家求道。不念涅槃。 nhược/nhã nhân trừ xả như thị bất thiện tham trước sự giả 。ư ngã pháp trung xuất gia cầu đạo 。bất niệm Niết-Bàn 。 不以涅槃為念。不貪涅槃。於畢竟空法。 bất dĩ Niết-Bàn vi/vì/vị niệm 。bất tham Niết-Bàn 。ư tất cánh không Pháp 。 不驚不畏。是人尚為斷諸法故勤行精進。 bất kinh bất úy 。thị nhân thượng vi/vì/vị đoạn chư Pháp cố cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 何況如是不善貪著。謂著我著眾生著人著法。 hà huống như thị bất thiện tham trước 。vị trước ngã trước/trứ chúng sanh trước/trứ nhân trước pháp 。 是人為斷諸貪著故。但勤修習無相三昧。 thị nhân vi/vì/vị đoạn chư tham trước cố 。đãn cần tu tập vô tướng tam muội 。 於無相三昧亦不取相。 ư vô tướng tam muội diệc bất thủ tướng 。 是人通達一切諸法相皆是一相。所謂無相。舍利弗。 thị nhân thông đạt nhất thiết chư pháp tướng giai thị nhất tướng 。sở vị vô tướng 。Xá-lợi-phất 。 是則名為於聖法中柔順法忍。得是柔順法忍。乃名是我弟子。 thị tắc danh vi ư thánh pháp trung nhu thuận pháp nhẫn 。đắc thị nhu thuận pháp nhẫn 。nãi danh thị ngã đệ tử 。 能消供養不空受身。所以者何。舍利弗。 năng tiêu cúng dường bất không thọ/thụ thân 。sở dĩ giả hà 。Xá-lợi-phất 。 我是真實相法。不可入不可取。不可捨不可貪。 ngã thị chân thật tướng Pháp 。bất khả nhập bất khả thủ 。bất khả xả bất khả tham 。 不可說斷語言道。無歡無喜斷貪喜心。 bất khả thuyết đoạn ngữ ngôn đạo 。vô hoan vô hỉ đoạn tham hỉ tâm 。 非眾緣合離眾因緣。無道斷道至於無道。 phi chúng duyên hợp ly chúng nhân duyên 。vô đạo đoạn đạo chí ư vô đạo 。 斷諸語言論議音聲。無形無色無取無著無用。 đoạn chư ngữ ngôn luận nghị âm thanh 。vô hình vô sắc vô thủ Vô Trước vô dụng 。 無實無妄無闇無明。無壞無諍無合無散。 vô thật vô vọng vô ám vô minh 。vô hoại vô tránh vô hợp vô tán 。 無動無念無有分別。不可得示。非垢非淨非名非相。 vô động vô niệm vô hữu phân biệt 。bất khả đắc thị 。phi cấu phi tịnh phi danh phi tướng 。 非心數法非心所解。 phi tâm số Pháp phi tâm sở giải 。 我此法中無男無女無天無龍無夜叉無乾闥婆無鳩槃荼無毘舍闍。 ngã thử pháp trung vô nam vô nữ vô Thiên vô long vô dạ xoa vô Càn thát bà vô Cưu bàn trà vô tỳ xá đồ 。 無斷無常。無我無眾生無人。 vô đoạn vô thường 。vô ngã vô chúng sanh vô nhân 。 無來無去無出無入。無戒無犯無淨無垢。 vô lai vô khứ vô xuất vô nhập 。vô giới vô phạm vô tịnh vô cấu 。 無有三昧無定無定根。無禪無禪根。無知無見無貪無諍。 vô hữu tam muội vô định vô định căn 。vô Thiền vô Thiền căn 。vô tri vô kiến vô tham vô tránh 。 無道無道果。無慧無慧根。無明無非明。 vô đạo vô đạo quả 。vô tuệ vô tuệ căn 。vô minh vô phi minh 。 無解脫無非解脫。無果無得果。無無力非力。 vô giải thoát vô phi giải thoát 。vô quả vô đắc quả 。vô vô lực phi lực 。 無所畏無無所畏。無念無念根。無坐無行無有威儀。 vô sở úy vô vô sở úy 。vô niệm vô niệm căn 。vô tọa vô hạnh/hành/hàng vô hữu uy nghi 。 無此無彼無憶想分別。無菩提無菩提分。 vô thử vô bỉ vô ức tưởng phân biệt 。vô Bồ-đề vô   Bồ-đề phần 。 無智無非智。無地無水無火無風。無罪無福。 vô trí vô phi trí 。vô địa vô thủy vô hỏa vô phong 。vô tội vô phước 。 無法無非法無苦無樂。拔諸一切戲論根本。 vô Pháp vô phi pháp vô khổ vô lạc/nhạc 。bạt chư nhất thiết hí luận căn bản 。 一切永離冷而無烟。舍利弗。舉要言之。 nhất thiết vĩnh ly lãnh nhi vô yên 。Xá-lợi-phất 。cử yếu ngôn chi 。 我法悉破一切諸念一切諸見一切諸結諸增上慢。 ngã pháp tất phá nhất thiết chư niệm nhất thiết chư kiến nhất thiết chư kết/kiết chư tăng thượng mạn 。 不念一切諸所憶念。除斷一切種種語言。 bất niệm nhất thiết chư sở ức niệm 。trừ đoạn nhất thiết chủng chủng ngữ ngôn 。 我是法中無常無無常。無苦無樂。無垢無淨。 ngã thị pháp trung vô thường vô vô thường 。vô khổ vô lạc/nhạc 。vô cấu vô tịnh 。 無斷無常。無我無眾生。無人無壽者。 vô đoạn vô thường 。vô ngã vô chúng sanh 。vô nhân vô thọ giả 。 無命者無生無滅。何以故。舍利弗。 vô mạng giả vô sanh vô diệt 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。 如來於法都無所得有所滅。故名為涅槃。亦不見有得涅槃者。 Như Lai ư Pháp đô vô sở đắc hữu sở diệt 。cố danh vi Niết-Bàn 。diệc bất kiến hữu đắc Niết Bàn giả 。 舍利弗。佛亦不念涅槃。不以涅槃為念。 Xá-lợi-phất 。Phật diệc bất niệm Niết-Bàn 。bất dĩ Niết-Bàn vi/vì/vị niệm 。 亦不貪著涅槃。是故當知。是為第一奇特希有。 diệc bất tham trước Niết-Bàn 。thị cố đương tri 。thị vi/vì/vị đệ nhất kì đặc hy hữu 。 所謂如來說一切法無生無滅無相無為。 sở vi Như Lai thuyết nhất thiết pháp vô sanh vô diệt vô tướng vô vi/vì/vị 。 令人信解倍為希有。 lệnh nhân tín giải bội vi/vì/vị hy hữu 。   念佛品第二   niệm Phật phẩm đệ nhị 爾時舍利弗白佛言。世尊。 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 於此法中云何為惡知識。云何為善知識。佛告舍利弗。 ư thử Pháp trung vân hà vi ác tri thức 。vân hà vi thiện tri thức 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 若有比丘教餘比丘。比丘。 nhược hữu Tỳ-kheo giáo dư Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo 。 汝當念佛念法念僧念戒念施念天。比丘。汝當觀身取是身相。 nhữ đương niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng niệm giới niệm thí niệm thiên 。Tỳ-kheo 。nhữ đương quán thân thủ thị thân tướng 。 所謂不淨。當觀一切諸有為法皆悉無常。 sở vị bất tịnh 。đương quán nhất thiết chư hữu vi Pháp giai tất vô thường 。 觀一切法空無有我。比丘。汝當取所緣相繫心緣中。 quán nhất thiết pháp không vô hữu ngã 。Tỳ-kheo 。nhữ đương thủ sở duyên tướng hệ tâm duyên trung 。 專念空相。當樂善法。當取不善法相。 chuyên niệm không tướng 。đương lạc/nhạc thiện Pháp 。đương thủ bất thiện pháp tướng 。 取不善法相已。為令斷故觀念修習。 thủ bất thiện pháp tướng dĩ 。vi/vì/vị lệnh đoạn cố quán niệm tu tập 。 謂為斷貪欲觀不淨相。為斷瞋恚觀慈心相。 vị vi/vì/vị đoạn tham dục quán bất tịnh tướng 。vi/vì/vị đoạn sân khuể quán từ tâm tướng 。 為斷愚癡觀因緣法。常念淨戒深取空相。 vi/vì/vị đoạn ngu si quán nhân duyên pháp 。thường niệm tịnh giới thâm thủ không tướng 。 勤行精進為得四禪。專心求道觀不善法皆是衰惱。 cần hạnh/hành/hàng tinh tấn vi/vì/vị đắc tứ Thiền 。chuyên tâm cầu đạo quán bất thiện pháp giai thị suy não 。 觀於善法最是安隱。一心修道分別諦觀。 quán ư thiện Pháp tối thị an ổn 。nhất tâm tu đạo phân biệt đế quán 。 善不善法諦取相已。唯觀涅槃安隱寂滅。 thiện bất thiện Pháp đế thủ tướng dĩ 。duy quán Niết-Bàn an ổn tịch diệt 。 唯愛涅槃畢竟清淨。如是教者名為邪教。 duy ái Niết-Bàn tất cánh thanh tịnh 。như thị giáo giả danh vi tà giáo 。 謂是正教而是邪教。舍利弗。如是教者名惡知識。 vị thị chánh giáo nhi thị tà giáo 。Xá-lợi-phất 。như thị giáo giả danh ác tri thức 。 是人名為誹謗於我助於外道。亦為他人說邪道法。 thị nhân danh vi phỉ báng ư ngã trợ ư ngoại đạo 。diệc vi tha nhân thuyết tà đạo Pháp 。 舍利弗。 Xá-lợi-phất 。 如是惡人我乃不聽受一飲水以自供養。我說教者不說受者。舍利弗。 như thị ác nhân ngã nãi bất thính thọ nhất ẩm thủy dĩ tự cúng dường 。ngã thuyết giáo giả bất thuyết thọ/thụ giả 。Xá-lợi-phất 。 於我法中多有如是增上慢教。舍利弗。 ư ngã pháp trung đa hữu như thị tăng thượng mạn giáo 。Xá-lợi-phất 。 若受教者受戒五歲。不能悉捨如是所教。於是教中勤心精進。 nhược/nhã thọ giáo giả thọ/thụ giới ngũ tuế 。bất năng tất xả như thị sở giáo 。ư thị giáo trung cần tâm tinh tấn 。 自有得無所有。比丘不往諮問。 tự hữu đắc vô sở hữu 。Tỳ-kheo bất vãng ti vấn 。 我說此人雖有五歲猶名邪見。雜外道法順行魔教。 ngã thuyết thử nhân tuy hữu ngũ tuế do danh tà kiến 。tạp ngoại đạo Pháp thuận hạnh/hành/hàng ma giáo 。 舍利弗。若有比丘受是教已。 Xá-lợi-phất 。nhược hữu Tỳ-kheo thọ/thụ thị giáo dĩ 。 聞空無所得法即自覺知。我先受者皆是邪見。 văn không vô sở đắc Pháp tức tự giác tri 。ngã tiên thọ/thụ giả giai thị tà kiến 。 於空無所得法無疑無悔。深入通達不依一切我見人見。 ư không vô sở đắc Pháp vô nghi vô hối 。thâm nhập thông đạt bất y nhất thiết ngã kiến nhân kiến 。 舍利弗。我說此人名為得清淨梵行。舍利弗。 Xá-lợi-phất 。ngã thuyết thử nhân danh vi đắc thanh tịnh phạm hạnh 。Xá-lợi-phất 。 若有比丘。成就如是無所得忍。 nhược hữu Tỳ-kheo 。thành tựu như thị vô sở đắc nhẫn 。 雖現未得無餘涅槃。我記是人。彌勒佛時當在初會。 tuy hiện vị đắc Vô-Dư Niết-Bàn 。ngã kí thị nhân 。Di Lặc Phật thời đương tại sơ hội 。 時彌勒佛歡喜三唱。是人能於釋迦牟尼佛法中。 thời Di Lặc Phật hoan hỉ tam xướng 。thị nhân năng ư Thích Ca Mâu Ni Phật Pháp trung 。 成就無所得忍。舍利弗。若在家出家成就此忍。 thành tựu vô sở đắc nhẫn 。Xá-lợi-phất 。nhược/nhã tại gia xuất gia thành tựu thử nhẫn 。 我記是人必得涅槃。舍利弗。 ngã kí thị nhân tất đắc Niết Bàn 。Xá-lợi-phất 。 若有人受如是教已。聞空無所得法即時驚畏。是人可愍。 nhược hữu nhân thọ/thụ như thị giáo dĩ 。văn không vô sở đắc Pháp tức thời kinh úy 。thị nhân khả mẫn 。 無有救者無有依者。直趣地獄。何以故。舍利弗。 vô hữu cứu giả vô hữu y giả 。trực thú địa ngục 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。 於佛教中驚疑畏者。是人則為具足惡道。 ư Phật giáo trung kinh nghi úy giả 。thị nhân tức vi/vì/vị cụ túc ác đạo 。 所以者何。我常自說。有所得者是惡道分。 sở dĩ giả hà 。ngã thường tự thuyết 。hữu sở đắc giả thị ác đạo phần 。 何以故。舍利弗。佛所得法無有差別。 hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。Phật sở đắc Pháp vô hữu sái biệt 。 是與非是若可差別是有所得。舍利弗。 thị dữ phi thị nhược/nhã khả sái biệt thị hữu sở đắc 。Xá-lợi-phất 。 人寧成就五逆重惡。 nhân ninh thành tựu ngũ nghịch trọng ác 。 不成就我見眾生見人見壽見命見陰入界見。貪著持戒著持戒見。 bất thành tựu ngã kiến chúng sanh kiến nhân kiến thọ kiến mạng kiến uẩn nhập giới kiến 。tham trước trì giới trước/trứ trì giới kiến 。 貪著三昧著三昧見。依於佛想得於法想。於僧斷事成就身見。 tham trước tam muội trước/trứ tam muội kiến 。y ư Phật tưởng đắc ư pháp tưởng 。ư tăng đoạn sự thành tựu thân kiến 。 何以故。於佛法中成就身見不在僧數。 hà dĩ cố 。ư Phật Pháp trung thành tựu thân kiến bất tại tăng số 。 舍利弗。佛弟子眾心無分別。舍利弗。 Xá-lợi-phất 。Phật đệ tử chúng tâm vô phân biệt 。Xá-lợi-phất 。 佛弟子眾無不善者。無破戒者。無破見者。無破威儀者。 Phật đệ tử chúng vô bất thiện giả 。vô phá giới giả 。vô phá kiến giả 。vô phá uy nghi giả 。 舍利弗。何等為惡不善。 Xá-lợi-phất 。hà đẳng vi/vì/vị ác bất thiện 。 於佛眾中不在僧數名惡不善。謂心心數法與諸緣合。 ư Phật chúng trung bất tại tăng số danh ác bất thiện 。vị tâm tâm số Pháp dữ chư duyên hợp 。 無真實事但作分別。以分別故計有所得。 vô chân thật sự đãn tác phân biệt 。dĩ phân biệt cố kế hữu sở đắc 。 是人乃至所有言說心心相續。乃至善不善法。 thị nhân nãi chí sở hữu ngôn thuyết tâm tâm tướng tục 。nãi chí thiện bất thiện Pháp 。 於聖法中名惡不善。何以故。舍利弗。 ư thánh pháp trung danh ác bất thiện 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。 所有樂處中必有苦。如來法者滅是苦樂。舍利弗。如來所得。 sở hữu lạc/nhạc xứ trung tất hữu khổ 。Như Lai Pháp giả diệt thị khổ lạc/nhạc 。Xá-lợi-phất 。Như Lai sở đắc 。 是中無欲亦無非欲。無樂無苦無思無想無修。 thị trung vô dục diệc vô phi dục 。vô lạc/nhạc vô khổ vô tư vô tưởng vô tu 。 乃至亦無空想。何以故。舍利弗。 nãi chí diệc vô không tưởng 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。 若計空想即是我想眾生想者。是常想者。是斷想者。 nhược/nhã kế không tưởng tức thị ngã tưởng chúng sanh tưởng giả 。thị thường tưởng giả 。thị đoạn tưởng giả 。 何以故。舍利弗。隨所有想則生諸想。是皆墮邪。 hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。tùy sở hữu tưởng tức sanh chư tưởng 。thị giai đọa tà 。 舍利弗。空名無念是名為空。 Xá-lợi-phất 。không danh vô niệm thị danh vi/vì/vị không 。 空念亦空是名為空。舍利弗。空中無善無惡。乃至亦無空想。 không niệm diệc không thị danh vi/vì/vị không 。Xá-lợi-phất 。không trung vô thiện vô ác 。nãi chí diệc vô không tưởng 。 是故名空。舍利弗。諸有為法可知可解。 thị cố danh không 。Xá-lợi-phất 。chư hữu vi Pháp khả tri khả giải 。 空非可知亦非可解。非可思量。是故名空。舍利弗。 không phi khả tri diệc phi khả giải 。phi khả tư lượng 。thị cố danh không 。Xá-lợi-phất 。 空非念得。何以故。空無想故。是故名空。 không phi niệm đắc 。hà dĩ cố 。không vô tưởng cố 。thị cố danh không 。 舍利弗。何故說行空行。不念一切諸想。 Xá-lợi-phất 。hà cố thuyết hạnh/hành/hàng không hạnh/hành/hàng 。bất niệm nhất thiết chư tưởng 。 乃至空想亦復不念。是名空行。舍利弗。 nãi chí không tưởng diệc phục bất niệm 。thị danh không hạnh/hành/hàng 。Xá-lợi-phất 。 想名乃至心有所念。即名為想。無所念者乃名無想。 tưởng danh nãi chí tâm hữu sở niệm 。tức danh vi tưởng 。vô sở niệm giả nãi danh vô tưởng 。 離諸想故名為無想。隨所取想皆是邪見。 ly chư tưởng cố danh vi vô tưởng 。tùy sở thủ tưởng giai thị tà kiến 。 何以故。舍利弗。於聖法中計得寂滅皆墮邪見。 hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。ư thánh pháp trung kế đắc tịch diệt giai đọa tà kiến 。 何況言說何況說者。如是空法以何可說。 hà huống ngôn thuyết hà huống thuyết giả 。như thị không pháp dĩ hà khả thuyết 。 舍利弗。諸佛何故說諸語言皆名為邪。 Xá-lợi-phất 。chư Phật hà cố thuyết chư ngữ ngôn giai danh vi tà 。 不能通達一切法者。是則皆為言說所覆。 bất năng thông đạt nhất thiết pháp giả 。thị tắc giai vi/vì/vị ngôn thuyết sở phước 。 是故如來知諸語言皆為是邪。 thị cố Như Lai tri chư ngữ ngôn giai vi/vì/vị thị tà 。 乃至少有言語不得其實。舍利弗。 nãi chí thiểu hữu ngôn ngữ bất đắc kỳ thật 。Xá-lợi-phất 。 諸佛阿耨多羅三藐三菩提皆是無想無念。何以故。 chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giai thị vô tưởng vô niệm 。hà dĩ cố 。 如來於法不得體性亦不得念。舍利弗。如來何故說有念處。舍利弗。 Như Lai ư Pháp bất đắc thể tánh diệc bất đắc niệm 。Xá-lợi-phất 。Như Lai hà cố thuyết hữu niệm xứ 。Xá-lợi-phất 。 經說若人得四念處。是人能得諸法體性。 Kinh thuyết nhược/nhã nhân đắc tứ niệm xứ 。thị nhân năng đắc chư Pháp thể tánh 。 能得自身得我得人。無有是處。 năng đắc tự thân đắc ngã đắc nhân 。vô hữu thị xứ 。 示法別相空故說四念處。四念處性無性無處。 thị Pháp biệt tướng không cố thuyết tứ niệm xứ 。tứ niệm xứ tánh Vô tánh vô xứ/xử 。 無念無說無有貪著。念性尚無何況念處。 vô niệm vô thuyết vô hữu tham trước 。niệm tánh thượng vô hà huống niệm xứ 。 是故如來說名念處。舍利弗。諸法若有決定體性。 thị cố Như Lai thuyết danh niệm xứ 。Xá-lợi-phất 。chư Pháp nhược hữu quyết định thể tánh 。 如析毛髮百分一者。是則諸佛不出於世。 như tích mao phát bách phần nhất giả 。thị tắc chư Phật bất xuất ư thế 。 亦終不說諸法性空。舍利弗。諸法實空無性一相。 diệc chung bất thuyết chư Pháp tánh không 。Xá-lợi-phất 。chư Pháp thật không Vô tánh nhất tướng 。 所謂無相。如來悉見。如來以是說有念處。舍利弗。 sở vị vô tướng 。Như Lai tất kiến 。Như Lai dĩ thị thuyết hữu niệm xứ 。Xá-lợi-phất 。 念處名為無處無非處。無念無念業。 niệm xứ danh vi vô xứ/xử vô phi xứ 。vô niệm vô niệm nghiệp 。 無想無分別。無意無意業。無思無思業。無法無法相。 vô tưởng vô phân biệt 。vô ý vô ý nghiệp 。vô tư vô tư nghiệp 。vô Pháp vô Pháp tướng 。 皆無合散。是故賢聖名為無分別者。 giai vô hợp tán 。thị cố hiền thánh danh vi vô phân biệt giả 。 是名念處。如來以是說有念處。隨順無所有故。 thị danh niệm xứ 。Như Lai dĩ thị thuyết hữu niệm xứ 。tùy thuận vô sở hữu cố 。 名為念處。隨順念佛名為念處。舍利弗。 danh vi niệm xứ 。tùy thuận niệm Phật danh vi niệm xứ 。Xá-lợi-phất 。 云何名為念佛。見無所有名為念佛舍利弗。 vân hà danh vi/vì/vị niệm Phật 。kiến vô sở hữu danh vi niệm Phật Xá-lợi-phất 。 諸佛無量不可思議不可稱量。以是義故。 chư Phật vô lượng bất khả tư nghị bất khả xưng lượng 。dĩ thị nghĩa cố 。 見無所有名為念佛。實名無分別。諸佛無分別。 kiến vô sở hữu danh vi niệm Phật 。thật danh vô phân biệt 。chư Phật vô phân biệt 。 以是故言。念無分別即是念佛。 dĩ thị cố ngôn 。niệm vô phân biệt tức thị niệm Phật 。 復次見諸法實相名為見佛。何等名為諸法實相。 phục thứ kiến chư pháp thật tướng danh vi kiến Phật 。hà đẳng danh vi chư pháp thật tướng 。 所謂諸法畢竟空無所有。以是畢竟空無所有法念佛。 sở vị chư Pháp tất cánh không vô sở hữu 。dĩ thị tất cánh không vô sở hữu Pháp niệm Phật 。 復次如是法中。乃至小念尚不可得。是名念佛。 phục thứ như thị pháp trung 。nãi chí tiểu niệm thượng bất khả đắc 。thị danh niệm Phật 。 舍利弗。是念佛法斷語言道過出諸念。 Xá-lợi-phất 。thị niệm Phật Pháp đoạn ngữ ngôn đạo quá/qua xuất chư niệm 。 不可得念是名念佛。舍利弗。一切諸念皆寂滅相。 bất khả đắc niệm thị danh niệm Phật 。Xá-lợi-phất 。nhất thiết chư niệm giai tịch diệt tướng 。 隨順是法。此則名為修習念佛。不可以色念佛。 tùy thuận thị pháp 。thử tức danh vi tu tập niệm Phật 。bất khả dĩ sắc niệm Phật 。 何以故。念色取相貪味為識。 hà dĩ cố 。niệm sắc thủ tướng tham vị vi/vì/vị thức 。 無形無色無緣無性。是名念佛。是故當知。 vô hình vô sắc vô duyên Vô tánh 。thị danh niệm Phật 。thị cố đương tri 。 無有分別無取無捨。是真念佛。 vô hữu phân biệt vô thủ vô xả 。thị chân niệm Phật 。   念法品第三   niệm Pháp phẩm đệ tam 爾時舍利弗白佛言。世尊。 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何為人亦說是法。為惡知識。世尊。 vân hà vi nhân diệc thuyết thị pháp 。vi/vì/vị ác tri thức 。Thế Tôn 。 云何為人亦說是法為善知識。佛告舍利弗。若有比丘教他比丘。 vân hà vi nhân diệc thuyết thị pháp vi/vì/vị thiện tri thức 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。nhược hữu Tỳ-kheo giáo tha Tỳ-kheo 。 比丘汝今當知念佛事空念。所緣處是不應念。 Tỳ-kheo nhữ kim đương tri niệm Phật sự không niệm 。sở duyên xứ/xử thị bất ưng niệm 。 汝所念空念亦復空。 nhữ sở niệm không niệm diệc phục không 。 是無性空能斷色想能斷取想。是人爾時不得無想何況於念。 thị Vô tánh không năng đoạn sắc tưởng năng đoạn thủ tưởng 。thị nhân nhĩ thời bất đắc vô tưởng hà huống ư niệm 。 是人爾時都無所有寂滅無性。 thị nhân nhĩ thời đô vô sở hữu tịch diệt Vô tánh 。 不集諸想滅一切法。是則名為修習念佛。 bất tập chư tưởng diệt nhất thiết pháp 。thị tắc danh vi tu tập niệm Phật 。 念佛名為破善不善一切覺觀。無覺無觀寂然無想。名為念佛。 niệm Phật danh vi phá thiện bất thiện nhất thiết giác quán 。vô giác vô quán tịch nhiên vô tưởng 。danh vi niệm Phật 。 何以故。不應以覺觀憶念諸佛。 hà dĩ cố 。bất ưng dĩ giác quán ức niệm chư Phật 。 無覺無觀名為清淨念佛。於此念中乃無微細心心念業。 vô giác vô quán danh vi thanh tịnh niệm Phật 。ư thử niệm trung nãi vô vi tế tâm tâm niệm nghiệp 。 況身口業。又念佛者離諸想。諸想不在心。 huống thân khẩu nghiệp 。hựu niệm Phật giả ly chư tưởng 。chư tưởng bất tại tâm 。 無分別無名字無障礙。無欲無得不起覺觀。 vô phân biệt vô danh tự vô chướng ngại 。vô dục vô đắc bất khởi giác quán 。 何以故。舍利弗。隨所念起一切諸想皆是邪見。 hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。tùy sở niệm khởi nhất thiết chư tưởng giai thị tà kiến 。 舍利弗。隨無所有無覺無觀無生無滅。 Xá-lợi-phất 。tùy vô sở hữu vô giác vô quán vô sanh vô diệt 。 通達是者名為念佛。如是念中無貪無著。 thông đạt thị giả danh vi niệm Phật 。như thị niệm trung vô tham Vô Trước 。 無逆無順無名無想。舍利弗。無想無語乃名念佛。 vô nghịch vô thuận vô danh vô tưởng 。Xá-lợi-phất 。vô tưởng vô ngữ nãi danh niệm Phật 。 是中乃無微細小念。何況麁身口意業。 thị trung nãi vô vi tế tiểu niệm 。hà huống thô thân khẩu ý nghiệp 。 無身口意業處無取無捨。無諍無訟無念無分別。 vô thân khẩu ý nghiệp xứ vô thủ vô xả 。vô tránh vô tụng vô niệm vô phân biệt 。 空寂無性滅諸覺觀。是名念佛。舍利弗。 không tịch Vô tánh diệt chư giác quán 。thị danh niệm Phật 。Xá-lợi-phất 。 若人成就如是念者。欲轉四天下地隨意能轉。 nhược/nhã nhân thành tựu như thị niệm giả 。dục chuyển tứ thiên hạ địa tùy ý năng chuyển 。 亦能降伏百千億魔。 diệc năng hàng phục bách thiên ức ma 。 況弊無明從虛誑緣起無決定相。是法如是無想無戲論。 huống tệ vô minh tùng hư cuống duyên khởi vô quyết định tướng 。thị pháp như thị vô tưởng vô hí luận 。 無生無滅不可說。不可分別無闇無明。 vô sanh vô diệt bất khả thuyết 。bất khả phân biệt vô ám vô minh 。 魔若魔民所不能測。但以世俗言說有所教化。而作是言。 ma nhược/nhã ma dân sở bất năng trắc 。đãn dĩ thế tục ngôn thuyết hữu sở giáo hóa 。nhi tác thị ngôn 。 汝念佛時莫取小想。莫生戲論。莫有分別。何以故。 nhữ niệm Phật thời mạc thủ tiểu tưởng 。mạc sanh hí luận 。mạc hữu phân biệt 。hà dĩ cố 。 是法皆空無有體性。不可念一相。所謂無相。 thị pháp giai không vô hữu thể tánh 。bất khả niệm nhất tướng 。sở vị vô tướng 。 是名真實念佛。所謂無生無滅無相無為。 thị danh chân thật niệm Phật 。sở vị vô sanh vô diệt vô tướng vô vi/vì/vị 。 何以故。如來不名為色。不名為想。不名為念。 hà dĩ cố 。Như Lai bất danh vi sắc 。bất danh vi tưởng 。bất danh vi niệm 。 不名分別。不逆不順不取不捨。非定非慧。 bất danh phân biệt 。bất nghịch bất thuận bất thủ bất xả 。phi định phi tuệ 。 非明非無明。如來不可說不可思議無相。 phi minh phi vô minh 。Như Lai bất khả thuyết bất khả tư nghị vô tướng 。 汝今莫樂取相。莫樂戲論。佛於諸法無執無量。 nhữ kim mạc lạc/nhạc thủ tướng 。mạc lạc/nhạc hí luận 。Phật ư chư Pháp vô chấp vô lượng 。 不見有法可執可量。是人於佛猶尚不得。 bất kiến hữu pháp khả chấp khả lượng 。thị nhân ư Phật do thượng bất đắc 。 何況於念。舍利弗。如是教者名善知識。 hà huống ư niệm 。Xá-lợi-phất 。như thị giáo giả danh thiện tri thức 。 第一義中無有決定。是善知識是惡知識。 đệ nhất nghĩa trung vô hữu quyết định 。thị thiện tri thức thị ác tri thức 。 復次舍利弗。若有比丘教餘比丘。 phục thứ Xá-lợi-phất 。nhược hữu Tỳ-kheo giáo dư Tỳ-kheo 。 比丘汝當分別觀察諸法。亦復莫念法相。 Tỳ-kheo nhữ đương phân biệt quan sát chư Pháp 。diệc phục mạc niệm Pháp tướng 。 是比丘如是修習心無繫著。則能通達諸法一相。所謂無相。 thị Tỳ-kheo như thị tu tập tâm vô hệ trứ 。tức năng thông đạt chư Pháp nhất tướng 。sở vị vô tướng 。 是人猶尚不生法想。況我人想。舍利弗。 thị nhân do thượng bất sanh pháp tưởng 。huống ngã nhân tưởng 。Xá-lợi-phất 。 於意云何。念法想者。是人能滅一切法不。 ư ý vân hà 。niệm pháp tưởng giả 。thị nhân năng diệt nhất thiết pháp bất 。 不也世尊。舍利弗。如樹無根能有枝葉華果實不。 bất dã Thế Tôn 。Xá-lợi-phất 。như thụ/thọ vô căn năng hữu chi diệp hoa quả thật bất 。 不也世尊。如是舍利弗。若人不得諸法根本。 bất dã Thế Tôn 。như thị Xá-lợi-phất 。nhược/nhã nhân bất đắc chư Pháp căn bản 。 是人能生諸法想不。不也世尊。舍利弗。 thị nhân năng sanh chư pháp tưởng bất 。bất dã Thế Tôn 。Xá-lợi-phất 。 若人不得不念法想。是人能滅一切法不。 nhược/nhã nhân bất đắc bất niệm pháp tưởng 。thị nhân năng diệt nhất thiết pháp bất 。 不也世尊。是人不得於法不得法相。不得於滅。 bất dã Thế Tôn 。thị nhân bất đắc ư Pháp bất đắc Pháp tướng 。bất đắc ư diệt 。 亦不分別無生無滅。是人爾時不生不滅。 diệc bất phân biệt vô sanh vô diệt 。thị nhân nhĩ thời bất sanh bất diệt 。 不名得涅槃者。亦復不名無得涅槃。舍利弗。 bất danh đắc Niết Bàn giả 。diệc phục bất danh vô đắc Niết Bàn 。Xá-lợi-phất 。 如是教者名善知識。 như thị giáo giả danh thiện tri thức 。 第一義中無善知識無惡知識。舍利弗。若人成就如是相者。世間希有。 đệ nhất nghĩa trung vô thiện tri thức vô ác tri thức 。Xá-lợi-phất 。nhược/nhã nhân thành tựu như thị tướng giả 。thế gian hy hữu 。 得不顛倒真實見故。是為正見。復次舍利弗。 đắc bất điên đảo chân thật kiến cố 。thị vi/vì/vị chánh kiến 。phục thứ Xá-lợi-phất 。 正見者。名為正作正行正道正解。 chánh kiến giả 。danh vi chánh tác chánh hạnh chánh đạo chánh giải 。 無有顛倒如實而見。是故如來說名正見。舍利弗。 vô hữu điên đảo như thật nhi kiến 。thị cố Như Lai thuyết danh chánh kiến 。Xá-lợi-phất 。 若有眾生無有顛倒如實觀者。則有正見。 nhược hữu chúng sanh vô hữu điên đảo như thật quán giả 。tức hữu chánh kiến 。 若生我想人想眾生想者。當知是人皆是邪行。 nhược/nhã sanh ngã tưởng nhân tưởng chúng sanh tưởng giả 。đương tri thị nhân giai thị tà hành 。 舍利弗。佛及弟子。不說有我。不說有人。 Xá-lợi-phất 。Phật cập đệ-tử 。bất thuyết hữu ngã 。bất thuyết hữu nhân 。 不說眾生。不說壽命。不說斷常。是故佛及弟子。 bất thuyết chúng sanh 。bất thuyết thọ mạng 。bất thuyết đoạn thường 。thị cố Phật cập đệ-tử 。 名為正見。何以故。正觀不顛倒故。舍利弗。 danh vi chánh kiến 。hà dĩ cố 。chánh quán bất điên đảo cố 。Xá-lợi-phất 。 一切凡夫於此事中無能入者。何以故。 nhất thiết phàm phu ư thử sự trung vô năng nhập giả 。hà dĩ cố 。 一切凡夫都無正見。但有隨順正見得柔順忍。 nhất thiết phàm phu đô vô chánh kiến 。đãn hữu tùy thuận chánh kiến đắc nhu thuận nhẫn 。 不能如實。舍利弗。是名正見邪見差別。 bất năng như thật 。Xá-lợi-phất 。thị danh chánh kiến tà kiến sái biệt 。 如實見故名為正見。見世樂因增長財利是世間正見。 như thật kiến cố danh vi chánh kiến 。kiến thế lạc/nhạc nhân tăng trưởng tài lợi thị thế gian chánh kiến 。 是皆欺誑不免生死。舍利弗。佛說世間正見。 thị giai khi cuống bất miễn sanh tử 。Xá-lợi-phất 。Phật thuyết thế gian chánh kiến 。 是說懈怠下劣者法。賢聖不作是念。 thị thuyết giải đãi hạ liệt giả Pháp 。hiền thánh bất tác thị niệm 。 此是正見此是邪見。所以者何。 thử thị chánh kiến thử thị tà kiến 。sở dĩ giả hà 。 一切諸見皆從虛妄緣起。舍利弗。若作是念此是正見。 nhất thiết chư kiến giai tùng hư vọng duyên khởi 。Xá-lợi-phất 。nhược/nhã tác thị niệm thử thị chánh kiến 。 是人即是邪見。舍利弗。於聖法中拔斷一切諸見根本。 thị nhân tức thị tà kiến 。Xá-lợi-phất 。ư thánh pháp trung bạt đoạn nhất thiết chư kiến căn bản 。 悉斷一切諸語言道。如虛空中手無觸閡。 tất đoạn nhất thiết chư ngữ ngôn đạo 。như hư không trung thủ vô xúc ngại 。 諸沙門法皆應如是。 chư Sa Môn Pháp giai ưng như thị 。   念僧品第四   niệm Tăng phẩm đệ tứ 舍利弗白佛言。世尊。何等為聖眾。舍利弗。 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà đẳng vi/vì/vị Thánh chúng 。Xá-lợi-phất 。 若有人能信解通達一切諸法無生無滅無起 nhược hữu nhân năng tín giải thông đạt nhất thiết chư pháp vô sanh vô diệt vô khởi 無相。成就如是忍尚不得我。 vô tướng 。thành tựu như thị nhẫn thượng bất đắc ngã 。 況得須陀洹斯陀含阿那含。況得阿羅漢況復得法。 huống đắc Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm 。huống đắc A-la-hán huống phục đắc pháp 。 況得男女何況得道。況得如是等事。是名聖眾。 huống đắc nam nữ hà huống đắc đạo 。huống đắc như thị đẳng sự 。thị danh Thánh chúng 。 是亦不得。復次舍利弗。 thị diệc bất đắc 。phục thứ Xá-lợi-phất 。 眾生少能信解無生無滅無相法者。若能信解無生無滅無相法者。 chúng sanh thiểu năng tín giải vô sanh vô diệt vô tướng Pháp giả 。nhược/nhã năng tín giải vô sanh vô diệt vô tướng Pháp giả 。 心無顛倒共相知解。以法和合不受後有。 tâm vô điên đảo cộng tướng tri giải 。dĩ pháp hòa hợp bất thọ/thụ hậu hữu 。 知諸世間但從虛妄緣起。是人則更不住是身。 tri chư thế gian đãn tùng hư vọng duyên khởi 。thị nhân tức cánh bất trụ thị thân 。 以是因緣說名聖眾。 dĩ thị nhân duyên thuyết danh Thánh chúng 。 是人於是語言亦復不得謂諸名相。但集無相無戲論事。 thị nhân ư thị ngữ ngôn diệc phục bất đắc vị chư danh tướng 。đãn tập vô tướng vô hí luận sự 。 是名僧寶應受供養。得無顛倒真實義故。 thị danh tăng bảo ưng thọ cúng dường 。đắc vô điên đảo chân thật nghĩa cố 。 是人以是方便念僧是事亦空。舍利弗。如是教者名善知識。 thị nhân dĩ thị phương tiện niệm Tăng thị sự diệc không 。Xá-lợi-phất 。như thị giáo giả danh thiện tri thức 。 舍利弗。斷一切語言道。名為聖眾。何以故。 Xá-lợi-phất 。đoạn nhất thiết ngữ ngôn đạo 。danh vi Thánh chúng 。hà dĩ cố 。 於聖法中所因語言說真實義。 ư thánh pháp trung sở nhân ngữ ngôn thuyết chân thật nghĩa 。 如是語言亦不可得。是故當知斷諸語言。名為聖眾。舍利弗。 như thị ngữ ngôn diệc bất khả đắc 。thị cố đương tri đoạn chư ngữ ngôn 。danh vi Thánh chúng 。Xá-lợi-phất 。 或有人言。若於此中無有言說無有定者。 hoặc hữu nhân ngôn 。nhược/nhã ư thử trung vô hữu ngôn thuyết vô hữu định giả 。 何名為僧。舍利弗。我於此中有如是答。 hà danh vi tăng 。Xá-lợi-phất 。ngã ư thử trung hữu như thị đáp 。 眾僧名為示如實事。此事決定亦不可得。 chúng tăng danh vi thị như thật sự 。thử sự quyết định diệc bất khả đắc 。 俱同一學一忍一味。是事亦以世俗語故說。 câu đồng nhất học nhất nhẫn nhất vị 。thị sự diệc dĩ thế tục ngữ cố thuyết 。 非第一義。 phi đệ nhất nghĩa 。 第一義中無有定實名為僧法常不壞者。聖人若說言有是法。是即為污。所以者何。 đệ nhất nghĩa trung vô hữu định thật danh vi tăng Pháp thường bất hoại giả 。Thánh nhân nhược/nhã thuyết ngôn hữu thị pháp 。thị tức vi/vì/vị ô 。sở dĩ giả hà 。 若人作是分別。是男是女。 nhược/nhã nhân tác thị phân biệt 。thị nam thị nữ 。 是天是龍是夜叉是乾闥婆是鳩槃茶。是法是非法。 thị Thiên thị long thị dạ xoa thị Càn thát bà thị cưu bàn trà 。thị pháp thị phi Pháp 。 作是分別已得種種事。得種種事故作是言。 tác thị phân biệt dĩ đắc chủng chủng sự 。đắc chủng chủng sự cố tác thị ngôn 。 是坐是臥是行是住。聖人得諸法實相故。 thị tọa thị ngọa thị hạnh/hành/hàng thị trụ/trú 。Thánh nhân đắc chư pháp thật tướng cố 。 亦不分別是男是女。是天是龍乃至是法是非法。 diệc bất phân biệt thị nam thị nữ 。thị Thiên thị long nãi chí thị pháp thị phi Pháp 。 不分別故不得種種法。不得種種法者。 bất phân biệt cố bất đắc chủng chủng Pháp 。bất đắc chủng chủng Pháp giả 。 能作是說是坐是臥是行是住不。不也世尊。舍利弗。 năng tác thị thuyết thị tọa thị ngọa thị hạnh/hành/hàng thị trụ/trú bất 。bất dã Thế Tôn 。Xá-lợi-phất 。 若人言是男是女。是天是龍乃至是法是非法。 nhược/nhã nhân ngôn thị nam thị nữ 。thị Thiên thị long nãi chí thị pháp thị phi Pháp 。 是人所說非虛妄耶。虛妄世尊。 thị nhân sở thuyết phi hư vọng da 。hư vọng Thế Tôn 。 舍利弗若不入是虛妄者。名為聖眾。不顛倒故名為聖眾。 Xá-lợi-phất nhược/nhã bất nhập thị hư vọng giả 。danh vi Thánh chúng 。bất điên đảo cố danh vi Thánh chúng 。 舍利弗。所有不善所有可知所有可得。 Xá-lợi-phất 。sở hữu bất thiện sở hữu khả tri sở hữu khả đắc 。 如是一切諸不善法。皆以名相為本。 như thị nhất thiết chư bất thiện pháp 。giai dĩ danh tướng vi/vì/vị bổn 。 此賢聖法中斷諸名相。又不念名相不得名相。 thử hiền thánh pháp trung đoạn chư danh tướng 。hựu bất niệm danh tướng bất đắc danh tướng 。 云何當言是聖是眾。斷諸名相名為聖眾。 vân hà đương ngôn thị Thánh thị chúng 。đoạn chư danh tướng danh vi Thánh chúng 。 若有法處可破可斷。賢聖法中無名無相無有語言。 nhược hữu Pháp xứ khả phá khả đoạn 。hiền thánh pháp trung vô danh vô tướng vô hữu ngữ ngôn 。 斷諸語言無有合散。 đoạn chư ngữ ngôn vô hữu hợp tán 。 若言無僧則破聖眾是亦不得所謂名相虛妄想故。著種種邪見。 nhược/nhã ngôn vô tăng tức phá Thánh chúng thị diệc bất đắc sở vị danh tướng hư vọng tưởng cố 。trước/trứ chủng chủng tà kiến 。 因是邪見更受後身。貪著諸見則五陰生。舍利弗。 nhân thị tà kiến cánh thọ/thụ hậu thân 。tham trước chư kiến tức ngũ uẩn sanh 。Xá-lợi-phất 。 五陰皆是虛妄貪著。是名惡道是名邪見。 ngũ uẩn giai thị hư vọng tham trước 。thị danh ác đạo thị danh tà kiến 。 賢聖眾者無有此事。但知虛妄緣故起於三界。 hiền thánh chúng giả vô hữu thử sự 。đãn tri hư vọng duyên cố khởi ư tam giới 。 知是事故名為聖眾。舍利弗。 tri thị sự cố danh vi Thánh chúng 。Xá-lợi-phất 。 凡所有見於聖眾中皆不可得。謂我見眾生見壽命見。 phàm sở hữu kiến ư Thánh chúng trung giai bất khả đắc 。vị ngã kiến chúng sanh kiến thọ mạng kiến 。 人見男見女見。天見地獄見畜生見餓鬼見。陰入界見。 nhân kiến nam kiến nữ kiến 。Thiên kiến địa ngục kiến súc sanh kiến ngạ quỷ kiến 。uẩn nhập giới kiến 。 貝聲見鼓聲見。地聲見水火風聲見。 bối thanh kiến cổ thanh kiến 。địa thanh kiến thủy hỏa phong thanh kiến 。 持戒聲見毀戒聲見。正道聲見邪道聲見。垢聲淨聲。 trì giới thanh kiến hủy giới thanh kiến 。chánh đạo thanh kiến tà đạo thanh kiến 。cấu thanh tịnh thanh 。 禪定三昧八聖道聲。 Thiền định tam muội bát Thánh đạo thanh 。 須陀洹果斯陀含果阿那含果阿羅漢果聲見。解脫聲見得果聲見。 Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả A-la-hán quả thanh kiến 。giải thoát thanh kiến đắc quả thanh kiến 。 佛聲見法聲見僧聲見。滅聲見涅槃聲見。 Phật thanh kiến pháp thanh kiến tăng thanh kiến 。diệt thanh kiến Niết-Bàn thanh kiến 。 舍利弗。是名虛妄音聲等見。賢聖眾者。 Xá-lợi-phất 。thị danh hư vọng âm thanh đẳng kiến 。hiền thánh chúng giả 。 於第一義不得是見。通達種種音聲一相。所謂無相。 ư đệ nhất nghĩa bất đắc thị kiến 。thông đạt chủng chủng âm thanh nhất tướng 。sở vị vô tướng 。 無違無諍成就不顛倒法忍故。名為聖眾。 vô vi vô tránh thành tựu bất điên đảo pháp nhẫn cố 。danh vi Thánh chúng 。 舍利弗。是不顛倒法忍即是無相。 Xá-lợi-phất 。thị bất điên đảo pháp nhẫn tức thị vô tướng 。 無相故無取無捨無逆無順無生無滅。 vô tướng cố vô thủ vô xả vô nghịch vô thuận vô sanh vô diệt 。 是中自然歸滅無修無壞無起無得。不分別此彼故心常捨離。 thị trung tự nhiên quy diệt vô tu vô hoại vô khởi vô đắc 。bất phân biệt thử bỉ cố tâm thường xả ly 。 所以者何。於是忍中無此岸無彼岸。 sở dĩ giả hà 。ư thị nhẫn trung vô thử ngạn vô bỉ ngạn 。 無分別無非分別。通達無相成就是忍。 vô phân biệt vô phi phân biệt 。thông đạt vô tướng thành tựu thị nhẫn 。 名為聖眾破和合故名為聖眾。舍利弗。我餘經說。 danh vi Thánh chúng phá hòa hợp cố danh vi Thánh chúng 。Xá-lợi-phất 。ngã dư Kinh thuyết 。 若人見法是為見我。如來非法亦非非法。何以故。 nhược/nhã nhân kiến Pháp thị vi/vì/vị kiến ngã 。Như Lai phi pháp diệc phi phi pháp 。hà dĩ cố 。 調達愚人及諸外道。皆以色身見佛。舍利弗。 Điều đạt ngu nhân cập chư ngoại đạo 。giai dĩ sắc thân kiến Phật 。Xá-lợi-phất 。 如來不應以色身見。亦復不應以音聲見。 Như Lai bất ưng dĩ sắc thân kiến 。diệc phục bất ưng dĩ âm thanh kiến 。 舍利弗。若人以色身見佛。是去佛遠。所以者何。 Xá-lợi-phất 。nhược/nhã nhân dĩ sắc thân kiến Phật 。thị khứ Phật viễn 。sở dĩ giả hà 。 佛不名見色名為見佛。舍利弗。 Phật bất danh kiến sắc danh vi kiến Phật 。Xá-lợi-phất 。 若人能見諸法無相。無名無觸無憶無念無生無滅。 nhược/nhã nhân năng kiến chư Pháp vô tướng 。vô danh vô xúc vô ức vô niệm vô sanh vô diệt 。 無有戲論不念一切法。 vô hữu hí luận bất niệm nhất thiết pháp 。 不念涅槃不以涅槃為念不貪涅槃。信解諸法皆是一相。所謂無相。 bất niệm Niết-Bàn bất dĩ Niết-Bàn vi/vì/vị niệm bất tham Niết-Bàn 。tín giải chư Pháp giai thị nhất tướng 。sở vị vô tướng 。 舍利弗。是名真見。佛謂一切法無求無戲論無生。 Xá-lợi-phất 。thị danh chân kiến 。Phật vị nhất thiết pháp vô cầu vô hí luận vô sanh 。 於此事中亦不念不分別。是名見佛。 ư thử sự trung diệc bất niệm bất phân biệt 。thị danh kiến Phật 。 若有人於此法中無憶想分別。無取無捨無貪無違。 nhược hữu nhân ư thử Pháp trung vô ức tưởng phân biệt 。vô thủ vô xả vô tham vô vi 。 無想無想業。不貪言說。知法假名。皆無所有。 vô tưởng vô tưởng nghiệp 。bất tham ngôn thuyết 。tri Pháp giả danh 。giai vô sở hữu 。 斷語言道。無有差別亦無戲論。 đoạn ngữ ngôn đạo 。vô hữu sái biệt diệc vô hí luận 。 是名無生無想行者。於世間中名為聖眾。舍利弗。 thị danh vô sanh vô tưởng hành giả 。ư thế gian trung danh vi Thánh chúng 。Xá-lợi-phất 。 見何法故名為見佛。所謂無想。無分別無戲論。 kiến hà Pháp cố danh vi kiến Phật 。sở vị vô tưởng 。vô phân biệt vô hí luận 。 不受一切法。若以空門若寂滅門若離門。 bất thọ nhất thiết pháp 。nhược/nhã dĩ không môn nhược/nhã tịch diệt môn nhược/nhã ly môn 。 不念見不得見。是事亦不得。所謂名字。 bất niệm kiến bất đắc kiến 。thị sự diệc bất đắc 。sở vị danh tự 。 是處亦不得。所謂涅槃。何以故。舍利弗。 thị xứ diệc bất đắc 。sở vị Niết-Bàn 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。 我尚不念涅槃。云何當說汝等當念涅槃當得涅槃。 ngã thượng bất niệm Niết-Bàn 。vân hà đương thuyết nhữ đẳng đương niệm Niết-Bàn đương đắc Niết Bàn 。 舍利弗。若人得涅槃者。是人不隨如來出家。 Xá-lợi-phất 。nhược/nhã nhân đắc Niết Bàn giả 。thị nhân bất tùy Như Lai xuất gia 。 隨六師出家。舍利弗。 tùy lục sư xuất gia 。Xá-lợi-phất 。 當知是人為是法賊入我法中。當知是人污辱我法。當知是人為是大賊。 đương tri thị nhân vi/vì/vị thị pháp tặc nhập ngã pháp trung 。đương tri thị nhân ô nhục ngã pháp 。đương tri thị nhân vi/vì/vị thị Đại tặc 。 如大城邑中有大賊。所以者何。 như đại thành ấp trung hữu Đại tặc 。sở dĩ giả hà 。 如是癡人尚不得涅槃。何況我人。舍利弗。 như thị si nhân thượng bất đắc Niết Bàn 。hà huống ngã nhân 。Xá-lợi-phất 。 如是癡人我以手遮。非我弟子。不入眾數。我非彼師。 như thị si nhân ngã dĩ thủ già 。phi ngã đệ-tử 。bất nhập chúng số 。ngã phi bỉ sư 。 舍利弗。若知諸法無生無滅無念無想。 Xá-lợi-phất 。nhược/nhã tri chư Pháp vô sanh vô diệt vô niệm vô tưởng 。 得是法忍者尚不得涅槃。何況我人。舍利弗。 đắc thị pháp nhẫn giả thượng bất đắc Niết Bàn 。hà huống ngã nhân 。Xá-lợi-phất 。 佛說如是名為見法。能見是事名為見佛。舍利弗。 Phật thuyết như thị danh vi/vì/vị kiến Pháp 。năng kiến thị sự danh vi kiến Phật 。Xá-lợi-phất 。 云何名為佛。一切法如不異不壞。是名如來。 vân hà danh vi/vì/vị Phật 。nhất thiết pháp như bất dị bất hoại 。thị danh Như Lai 。 若人於是法中無有疑悔。是名聖眾。舍利弗。 nhược/nhã nhân ư thị Pháp trung vô hữu nghi hối 。thị danh Thánh chúng 。Xá-lợi-phất 。 過去世中有一癡人不識獼猴。 quá khứ thế trung hữu nhất si nhân bất thức Mi-Hầu 。 入一大林見獼猴群叢聚一處。是人曾聞有忉利天。 nhập nhất Đại lâm kiến Mi-Hầu quần tùng tụ nhất xứ/xử 。thị nhân tằng văn hữu Đao Lợi Thiên 。 便謂為是忉利諸天。即出樹林還本聚落。 tiện vị vi/vì/vị thị Đao Lợi chư Thiên 。tức xuất thụ lâm hoàn bổn tụ lạc 。 多人眾中作如是言。汝等曾見忉利天不。眾人答言。 đa nhân chúng trung tác như thị ngôn 。nhữ đẳng tằng kiến Đao Lợi Thiên bất 。chúng nhân đáp ngôn 。 未曾見也。即時語言。我已得見。汝欲見不。 vị tằng kiến dã 。tức thời ngữ ngôn 。ngã dĩ đắc kiến 。nhữ dục kiến bất 。 皆言欲見。即將大眾詣彼林中示獼猴群。 giai ngôn dục kiến 。tức tướng Đại chúng nghệ bỉ lâm trung thị Mi-Hầu quần 。 汝等觀此忉利諸天。眾人皆言非忉利天。 nhữ đẳng quán thử Đao Lợi chư Thiên 。chúng nhân giai ngôn phi Đao Lợi Thiên 。 此是獼猴樂住林中。汝癡倒故不識獼猴。 thử thị Mi-Hầu lạc/nhạc trụ/trú lâm trung 。nhữ si đảo cố bất thức Mi-Hầu 。 又亦不識忉利諸天。舍利弗。是人空將大眾詣彼林中。 hựu diệc bất thức Đao Lợi chư Thiên 。Xá-lợi-phất 。thị nhân không tướng Đại chúng nghệ bỉ lâm trung 。 如是舍利弗。 như thị Xá-lợi-phất 。 於未來世當有比丘至白衣家作是言。汝欲見佛聖眾聽佛法不。 ư vị lai thế đương hữu Tỳ-kheo chí bạch y gia tác thị ngôn 。nhữ dục kiến Phật Thánh chúng thính Phật Pháp bất 。 中有白衣信佛法者。皆言欲見聽受佛法。舍利弗。 trung hữu bạch y tín Phật Pháp giả 。giai ngôn dục kiến thính thọ Phật Pháp 。Xá-lợi-phất 。 中有白衣貪樂語言入於塔寺。 trung hữu bạch y tham lạc/nhạc ngữ ngôn nhập ư tháp tự 。 有諸比丘好於言說能通諸經。依止語言樂於文飾。 hữu chư Tỳ-kheo hảo ư ngôn thuyết năng thông chư Kinh 。y chỉ ngữ ngôn lạc/nhạc ư văn sức 。 是諸沙門隨順為說。謂是真道。但充眾數如放牛人。 thị chư Sa Môn tùy thuận vi/vì/vị thuyết 。vị thị chân đạo 。đãn sung chúng số như phóng ngưu nhân 。 但樂讀經不入真際。但悅人意貴於名利。 đãn lạc/nhạc đọc Kinh bất nhập chân tế 。đãn duyệt nhân ý quý ư danh lợi 。 善巧世事不淨說法。但能巧語行世間道。 thiện xảo thế sự bất tịnh thuyết pháp 。đãn năng xảo ngữ hạnh/hành/hàng thế gian đạo 。 無有威德破涅槃因。捨聖默然不樂禪定。 vô hữu uy đức phá Niết-Bàn nhân 。xả Thánh mặc nhiên bất lạc/nhạc Thiền định 。 晝夜常好談論諍訟。臥厚被褥尚無一念隨順禪定。 trú dạ thường hảo đàm luận tranh tụng 。ngọa hậu bị nhục thượng vô nhất niệm tùy thuận Thiền định 。 何況能得成沙門果。 hà huống năng đắc thành sa môn quả 。 是人睡眠常與俗心相應。初夜後夜不修順忍樂於下法。 thị nhân thụy miên thường dữ tục tâm tướng ứng 。sơ dạ hậu dạ bất tu thuận nhẫn lạc/nhạc ư hạ Pháp 。 是人亦多得供養衣服飲食。何以故。 thị nhân diệc đa đắc cúng dường y phục ẩm thực 。hà dĩ cố 。 是人常為惡魔所攝樂淺近語。於第一義不能勤學。 thị nhân thường vi/vì/vị ác ma sở nhiếp lạc/nhạc thiển cận ngữ 。ư đệ nhất nghĩa bất năng cần học 。 不能誦持第一深經。聞則驚畏捨於淳濃而取糟粕。 bất năng tụng trì đệ nhất thâm Kinh 。văn tức kinh úy xả ư thuần nùng nhi thủ tao phách 。 有諸凡夫見得利養。生貪著心作是念言。 hữu chư phàm phu kiến đắc lợi dưỡng 。sanh tham trước tâm tác thị niệm ngôn 。 我等亦當習是言論。舍利弗。 ngã đẳng diệc đương tập thị ngôn luận 。Xá-lợi-phất 。 是人捨於無上法寶墮在邪見。是沙門旃陀羅。 thị nhân xả ư vô thượng pháp bảo đọa tại tà kiến 。thị Sa Môn chiên đà la 。 有諸白衣往詣其所。如此惡人而為說法。 hữu chư bạch y vãng nghệ kỳ sở 。như thử ác nhân nhi vi thuyết Pháp 。 以利養故稱讚於佛及法與僧。但求活命為財奴僕。 dĩ lợi dưỡng cố xưng tán ư Phật cập Pháp dữ tăng 。đãn cầu hoạt mạng vi/vì/vị tài nô bộc 。 貪重衣食讚己所樂。若行布施得生天上。 tham trọng y thực tán kỷ sở lạc/nhạc 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng bố thí đắc sanh Thiên thượng 。 於佛法中施為下法。讚以為最而作是言。 ư Phật Pháp trung thí vi/vì/vị hạ Pháp 。tán dĩ vi/vì/vị tối nhi tác thị ngôn 。 大施因緣得生天上。不知語言不解義趣。 Đại thí nhân duyên đắc sanh Thiên thượng 。bất tri ngữ ngôn bất giải nghĩa thú 。 但知初入淺近下法。貪著我人捨第一義。舍利弗。如是說法。 đãn tri sơ nhập thiển cận hạ Pháp 。tham trước ngã nhân xả đệ nhất nghĩa 。Xá-lợi-phất 。như thị thuyết Pháp 。 或時有人生信出家。與諸惡人而共和合。 hoặc thời hữu nhân sanh tín xuất gia 。dữ chư ác nhân nhi cọng hòa hợp 。 不能勤求第一深義。 bất năng cần cầu đệ nhất thâm nghĩa 。 有所得者說有我人壽者命者。憶想分別無所有法。 hữu sở đắc giả thuyết hữu ngã nhân thọ giả mạng giả 。ức tưởng phân biệt vô sở hữu Pháp 。 於阿毘曇修妬路中自為議論。或說斷常或說有作或說無作。 ư A-tỳ-đàm tu đố lộ trung tự vi/vì/vị nghị luận 。hoặc thuyết đoạn thường hoặc thuyết hữu tác hoặc thuyết vô tác 。 舍利弗。我法爾時多外道法。 Xá-lợi-phất 。ngã Pháp nhĩ thời đa ngoại đạo Pháp 。 令諸眾生正見心壞。如是舍利弗。 lệnh chư chúng sanh chánh kiến tâm hoại 。như thị Xá-lợi-phất 。 我清淨法以是因緣漸漸滅盡。舍利弗。我久在生死受諸苦惱所成菩提。 ngã thanh tịnh Pháp dĩ thị nhân duyên tiệm tiệm diệt tận 。Xá-lợi-phất 。ngã cửu tại sanh tử thọ chư khổ não sở thành Bồ-đề 。 是諸惡人爾時毀壞。舍利弗。若有比丘。 thị chư ác nhân nhĩ thời hủy hoại 。Xá-lợi-phất 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 不能捨是有所得見我見人見。 bất năng xả thị hữu sở đắc kiến ngã kiến nhân kiến 。 不解如來隨宜所說。而言決定有我人法。如是之人。 bất giải Như Lai tùy nghi sở thuyết 。nhi ngôn quyết định hữu ngã nhân pháp 。như thị chi nhân 。 我則不聽受一飲水。或時是人得聞空法。 ngã tức bất thính thọ nhất ẩm thủy 。hoặc thời thị nhân đắc văn không pháp 。 信心清淨而不驚疑。即便還應導引眾人入實相義。 tín tâm thanh tịnh nhi bất kinh nghi 。tức tiện hoàn ưng đạo dẫn chúng nhân nhập thật tướng nghĩa 。 便應出家受具足戒。何以故舍利弗。 tiện ưng xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。hà dĩ cố Xá-lợi-phất 。 若人不捨如是見者。是名外道。舍利弗。 nhược/nhã nhân bất xả như thị kiến giả 。thị danh ngoại đạo 。Xá-lợi-phất 。 我以世俗因緣假說有我。非第一義。若有人言。 ngã dĩ thế tục nhân duyên giả thuyết hữu ngã 。phi đệ nhất nghĩa 。nhược hữu nhân ngôn 。 我亦復以世俗因緣而說有我。 ngã diệc phục dĩ thế tục nhân duyên nhi thuyết hữu ngã 。 是人若能通達無生無滅無相之法。與我所說不相違者。是我弟子。 thị nhân nhược/nhã năng thông đạt vô sanh vô diệt vô tướng chi Pháp 。dữ ngã sở thuyết bất tướng vi giả 。thị ngã đệ tử 。 舍利弗。若有人言。如來何故隨世因緣。 Xá-lợi-phất 。nhược hữu nhân ngôn 。Như Lai hà cố tùy thế nhân duyên 。 於無我法而說有人。如來不應為世間故作不實語。 ư vô ngã Pháp nhi thuyết hữu nhân 。Như Lai bất ưng vi/vì/vị thế gian cố tác bất thật ngữ 。 又諸經中多說有人。佛所說者不應虛也。 hựu chư Kinh trung đa thuyết hữu nhân 。Phật sở thuyết giả bất ưng hư dã 。 舍利弗。應答是人。佛說諸法皆空無主無性。 Xá-lợi-phất 。ưng đáp thị nhân 。Phật thuyết chư pháp giai không vô chủ Vô tánh 。 但是虛妄非第一義。如來不以第一義故。 đãn thị hư vọng phi đệ nhất nghĩa 。Như Lai bất dĩ đệ nhất nghĩa cố 。 說有我人。聖人言說無所貪著。 thuyết hữu ngã nhân 。Thánh nhân ngôn thuyết vô sở tham trước 。 無智慧人無與佛等亦無過者。舍利弗。如來智慧不可思議。 vô trí tuệ nhân vô dữ Phật đẳng diệc vô quá giả 。Xá-lợi-phất 。Như Lai trí tuệ bất khả tư nghị 。 以是智慧知眾生心。寧當有人與佛等者。 dĩ thị trí tuệ tri chúng sanh tâm 。ninh đương hữu nhân dữ Phật đẳng giả 。 佛為大龍大法之王。不應難言。 Phật vi/vì/vị Đại long đại pháp chi Vương 。bất ưng nạn/nan ngôn 。 佛說有人一切世間常共我諍。我常不與世間共諍。舍利弗。 Phật thuyết hữu nhân nhất thiết thế gian thường cọng ngã tránh 。ngã thường bất dữ thế gian cọng tránh 。Xá-lợi-phất 。 說有我者甚可哀愍。此中無法亦無有我。 thuyết hữu ngã giả thậm khả ai mẫn 。thử trung vô Pháp diệc vô hữu ngã 。 多有眾生不解如來隨宜所說。 đa hữu chúng sanh bất giải Như Lai tùy nghi sở thuyết 。 違逆法寶多墮惡趣。舍利弗。我知邪見而不為邪見。 vi nghịch pháp bảo đa đọa ác thú 。Xá-lợi-phất 。ngã tri tà kiến nhi bất vi/vì/vị tà kiến 。 能知邪見者即是正見。舍利弗。 năng tri tà kiến giả tức thị chánh kiến 。Xá-lợi-phất 。 邪見終不變作正見。見不知見。舍利弗。 tà kiến chung bất biến tác chánh kiến 。kiến bất tri kiến 。Xá-lợi-phất 。 諸佛如來阿耨多羅三藐三菩提。一切世間所難得信。 chư Phật Như Lai A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhất thiết thế gian sở nan đắc tín 。 我於諸天一切世間。是最可信非不可信。舍利弗。 ngã ư chư Thiên nhất thiết thế gian 。thị tối khả tín phi bất khả tín 。Xá-lợi-phất 。 我所說法為至彼岸。是中亦無至彼岸者。 ngã sở thuyết pháp vi/vì/vị chí bỉ ngạn 。thị trung diệc vô chí bỉ ngạn giả 。 我所說法為盡諸行。是中亦無盡諸行者。 ngã sở thuyết pháp vi/vì/vị tận chư hạnh 。thị trung diệc vô tận chư hành giả 。 我所說法為寂滅故。是中亦無有寂滅者。 ngã sở thuyết pháp vi/vì/vị tịch diệt cố 。thị trung diệc vô hữu tịch diệt giả 。 我所說法為滅度故。是中亦無有滅度者。 ngã sở thuyết pháp vi/vì/vị diệt độ cố 。thị trung diệc vô hữu diệt độ giả 。 我所說法為解脫故。是中亦無有解脫者。我所說法為諸智故。 ngã sở thuyết pháp vi/vì/vị giải thoát cố 。thị trung diệc vô hữu giải thoát giả 。ngã sở thuyết pháp vi/vì/vị chư trí cố 。 是中亦無有諸智者。我所說法為淨垢故。 thị trung diệc vô hữu chư trí giả 。ngã sở thuyết pháp vi/vì/vị tịnh cấu cố 。 是中亦無有淨垢者。舍利弗。 thị trung diệc vô hữu tịnh cấu giả 。Xá-lợi-phất 。 如來為天說法亦無有天。為人說法亦無有人。 Như Lai vi/vì/vị Thiên thuyết Pháp diệc vô hữu Thiên 。vi nhân thuyết Pháp diệc vô hữu nhân 。 為眾生說法亦無有眾生。舍利弗。如來說明及與解脫。 vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp diệc vô hữu chúng sanh 。Xá-lợi-phất 。Như Lai thuyết minh cập dữ giải thoát 。 是中無明及與解脫。我說念佛佛不可念。 thị trung vô minh cập dữ giải thoát 。ngã thuyết niệm Phật Phật bất khả niệm 。 我說空行空不可行。亦不可念。舍利弗。 ngã thuyết không hạnh/hành/hàng không bất khả hạnh/hành/hàng 。diệc bất khả niệm 。Xá-lợi-phất 。 是名如來所說經法章句。是中無有說者。 thị danh Như Lai sở thuyết Kinh Pháp chương cú 。thị trung vô hữu thuyết giả 。 諸惡人等得此章句為他人說。亦復以我為師。 chư ác nhân đẳng đắc thử chương cú vi tha nhân thuyết 。diệc phục dĩ ngã vi/vì/vị sư 。 無有如來聖眾功德。而自為僧數。舍利弗。 vô hữu Như Lai Thánh chúng công đức 。nhi tự vi/vì/vị tăng số 。Xá-lợi-phất 。 譬如獼猴群不似忉利天。如是眾惡人。不似我聖眾。舍利弗。 thí như Mi-Hầu quần bất tự Đao Lợi Thiên 。như thị chúng ác nhân 。bất tự ngã Thánh chúng 。Xá-lợi-phất 。 是諸惡人。但以音聲語言。自謂沙門。 thị chư ác nhân 。đãn dĩ âm thanh ngữ ngôn 。tự vị Sa Môn 。 似如癡人見獼猴群謂忉利天。舍利弗。 tự như si nhân kiến Mi-Hầu quần vị Đao Lợi Thiên 。Xá-lợi-phất 。 中有出家人喜樂問難。 trung hữu xuất gia nhân thiện lạc vấn nạn/nan 。 得值善師為說名色寂滅語言道斷。無起無失。通達無相。 đắc trị thiện sư vi/vì/vị thuyết danh sắc tịch diệt ngữ ngôn đạo đoạn 。vô khởi vô thất 。thông đạt vô tướng 。 得聞如是無生無滅無相之法。不驚畏者。 đắc Văn như thị vô sanh vô diệt vô tướng chi Pháp 。bất kinh úy giả 。 當知是人已曾供養無量諸佛。能知我法可名聖眾。 đương tri thị nhân dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật 。năng tri ngã pháp khả danh Thánh chúng 。   淨戒品第五之一   tịnh giới phẩm đệ ngũ chi nhất 佛告舍利弗。破戒比丘有十憂惱箭。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。phá giới Tỳ-kheo hữu thập ưu não tiến 。 難可堪忍。比丘成就十憂惱箭。 nạn/nan khả kham nhẫn 。Tỳ-kheo thành tựu thập ưu não tiến 。 則於佛法不可滋味。憎說法者不樂親近。何等為十。舍利弗。 tức ư Phật Pháp bất khả tư vị 。tăng thuyết pháp giả bất lạc/nhạc thân cận 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。Xá-lợi-phất 。 破戒比丘見僧和合不生喜心。何以故。 phá giới Tỳ-kheo kiến tăng hòa hợp bất sanh hỉ tâm 。hà dĩ cố 。 和合布薩必驅我出。是惡比丘自知有過常懷憂惱。 hòa hợp bố tát tất khu ngã xuất 。thị ác Tỳ-kheo tự tri hữu quá thường hoài ưu não 。 於持戒者瞋恨不喜。舍利弗。 ư trì giới giả sân hận bất hỉ 。Xá-lợi-phất 。 是名破戒比丘初憂惱箭。必墮惡道。復次舍利弗。 thị danh phá giới Tỳ-kheo sơ ưu não tiến 。tất đọa ác đạo 。phục thứ Xá-lợi-phất 。 破戒比丘眾所憎惡不欲親近。如惡牛利角人所捨遠。 phá giới Tỳ-kheo chúng sở tăng ác bất dục thân cận 。như ác ngưu lợi giác nhân sở xả viễn 。 是惡比丘自知有過常懷憂惱。舍利弗。 thị ác Tỳ-kheo tự tri hữu quá thường hoài ưu não 。Xá-lợi-phất 。 是名破戒比丘二憂惱箭。必墮惡道。復次舍利弗。 thị danh phá giới Tỳ-kheo nhị ưu não tiến 。tất đọa ác đạo 。phục thứ Xá-lợi-phất 。 破戒比丘逢見比丘眾。自知不同惡心捨離。 phá giới Tỳ-kheo phùng kiến Tỳ-kheo chúng 。tự tri bất đồng ác tâm xả ly 。 懷愧恥故不能入眾。舍利弗。 hoài quý sỉ cố bất năng nhập chúng 。Xá-lợi-phất 。 是名破戒比丘三憂惱箭。必墮惡道。復次舍利弗。 thị danh phá giới Tỳ-kheo tam ưu não tiến 。tất đọa ác đạo 。phục thứ Xá-lợi-phất 。 破戒比丘毒惡心盛不可化喻。猶尚無有外道戒法。 phá giới Tỳ-kheo độc ác tâm thịnh bất khả hóa dụ 。do thượng vô hữu ngoại đạo giới pháp 。 況於淨戒。以其破戒因緣人不親近。舍利弗。 huống ư tịnh giới 。dĩ kỳ phá giới nhân duyên nhân bất thân cận 。Xá-lợi-phất 。 是名破戒比丘四憂惱箭。必墮惡道。 thị danh phá giới Tỳ-kheo tứ ưu não tiến 。tất đọa ác đạo 。 復次舍利弗。破戒比丘以他財物自養其身。 phục thứ Xá-lợi-phất 。phá giới Tỳ-kheo dĩ tha tài vật tự dưỡng kỳ thân 。 我說此人為重擔者。所以者何。行者得者應受供養。 ngã thuyết thử nhân vi/vì/vị trọng đam/đảm giả 。sở dĩ giả hà 。hành giả đắc giả ưng thọ cúng dường 。 破戒比丘非是行者非是得者。是故舍利弗。 phá giới Tỳ-kheo phi thị hành giả phi thị đắc giả 。thị cố Xá-lợi-phất 。 破戒比丘當於百千億萬劫數。 phá giới Tỳ-kheo đương ư bách thiên ức vạn kiếp số 。 割截身肉以償施主。若生畜生身常負重。所以者何。 cát tiệt thân nhục dĩ thường thí chủ 。nhược/nhã sanh súc sanh thân thường phụ trọng 。sở dĩ giả hà 。 如析一髮為千億分。 như tích nhất phát vi/vì/vị thiên ức phần 。 破戒比丘尚不能消一分供養。呪能消他衣服飲食臥具醫藥。舍利弗。 phá giới Tỳ-kheo thượng bất năng tiêu nhất phân cúng dường 。chú năng tiêu tha y phục ẩm thực ngọa cụ y dược 。Xá-lợi-phất 。 破戒比丘著聖法服。猶尚不應入寺一步。 phá giới Tỳ-kheo trước/trứ thánh pháp phục 。do thượng bất ưng nhập tự nhất bộ 。 何況得受一飲之水。乃至床榻。何以故。舍利弗。 hà huống đắc thọ/thụ nhất ẩm chi thủy 。nãi chí sàng tháp 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。 如是惡人於天人中是為大賊。 như thị ác nhân ư Thiên Nhân trung thị vi/vì/vị Đại tặc 。 一切世間皆應遠離。舍利弗。是敗壞人即是怨家。 nhất thiết thế gian giai ưng viễn ly 。Xá-lợi-phất 。thị bại hoại nhân tức thị oan gia 。 如來悉聽一切世間皆至我所。破戒之人如來手遮。 Như Lai tất thính nhất thiết thế gian giai chí ngã sở 。phá giới chi nhân Như Lai thủ già 。 非我弟子。何況一日住我法中。舍利弗。 phi ngã đệ-tử 。hà huống nhất nhật trụ/trú ngã pháp trung 。Xá-lợi-phất 。 譬如死人死蛇死狗最為臭穢。清淨諸天欲遊戲時。 thí như tử nhân tử xà tử cẩu tối vi/vì/vị xú uế 。thanh tịnh chư Thiên dục du hí thời 。 不應得見若見則遠。如是舍利弗。 bất ưng đắc kiến nhược/nhã kiến tức viễn 。như thị Xá-lợi-phất 。 破戒比丘如彼三屍臭穢不淨。 phá giới Tỳ-kheo như bỉ tam thi xú uế bất tịnh 。 智者遠離不與同事布薩自恣。舍利弗。 trí giả viễn ly bất dữ đồng sự bố tát Tự Tứ 。Xá-lợi-phất 。 破戒比丘於我法中為是不吉。持戒比丘見此破戒即時遠離。何以故。 phá giới Tỳ-kheo ư ngã pháp trung vi/vì/vị thị bất cát 。trì giới Tỳ-kheo kiến thử phá giới tức thời viễn ly 。hà dĩ cố 。 若破戒比丘手所觸物及所受物。 nhược/nhã phá giới Tỳ-kheo thủ sở xúc vật cập sở thọ vật 。 於持戒者則為毒惡。舍利弗。正使三屍臭穢滿地。 ư trì giới giả tức vi/vì/vị độc ác 。Xá-lợi-phất 。chánh sử tam thi xú uế mãn địa 。 我能於中行四威儀。不能與此破戒比丘須臾共住。 ngã năng ư trung hạnh/hành/hàng tứ uy nghi 。bất năng dữ thử phá giới Tỳ-kheo tu du cộng trụ 。 何以故。舍利弗。是為沙門中卑陋下賤。 hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。thị vi/vì/vị Sa Môn trung ti lậu hạ tiện 。 為沙門中朽壞弊惡。為沙門中粃糠。為沙門中垢。 vi/vì/vị Sa Môn trung hủ hoại tệ ác 。vi/vì/vị Sa Môn trung chủy khang 。vi/vì/vị Sa Môn trung cấu 。 為沙門中濁。為沙門中污。為沙門中曲。 vi/vì/vị Sa Môn trung trược 。vi/vì/vị Sa Môn trung ô 。vi/vì/vị Sa Môn trung khúc 。 為沙門中麁。為沙門中失聖道者。如是人等。 vi/vì/vị Sa Môn trung thô 。vi/vì/vị Sa Môn trung thất Thánh đạo giả 。như thị nhân đẳng 。 於我法中出家求道而得重罪。舍利弗。 ư ngã pháp trung xuất gia cầu đạo nhi đắc trọng tội 。Xá-lợi-phất 。 如是之人於我法中。為是逆賊。為是法賊。 như thị chi nhân ư ngã pháp trung 。vi/vì/vị thị nghịch tặc 。vi/vì/vị thị pháp tặc 。 為是欺誑詐偽之人。但求活命貪重衣食。 vi/vì/vị thị khi cuống trá ngụy chi nhân 。đãn cầu hoạt mạng tham trọng y thực 。 是則名為世樂奴僕。舍利弗。譬如黃門非男非女。 thị tắc danh vi thế lạc/nhạc nô bộc 。Xá-lợi-phất 。thí như hoàng môn phi nam phi nữ 。 破戒比丘亦復如是。 phá giới Tỳ-kheo diệc phục như thị 。 不名在家不名出家命終之後直入地獄。舍利弗。 bất danh tại gia bất danh xuất gia mạng chung chi hậu trực nhập địa ngục 。Xá-lợi-phất 。 譬如蝙蝠欲捕鳥時則入穴為鼠。欲捕鼠時則飛空為鳥。 thí như biên bức dục bộ điểu thời tức nhập huyệt vi/vì/vị thử 。dục bộ thử thời tức phi không vi/vì/vị điểu 。 而實無有大鳥之用。其身臭穢但樂闇冥。舍利弗。 nhi thật vô hữu Đại điểu chi dụng 。kỳ thân xú uế đãn lạc/nhạc ám minh 。Xá-lợi-phất 。 破戒比丘亦復如是。既不入於布薩自恣。 phá giới Tỳ-kheo diệc phục như thị 。ký bất nhập ư bố tát Tự Tứ 。 亦復不入王者使役。不名白衣不名出家。 diệc phục bất nhập Vương giả sử dịch 。bất danh bạch y bất danh xuất gia 。 如燒屍殘木不復中用。如是比丘。 như thiêu thi tàn mộc bất phục trung dụng 。như thị Tỳ-kheo 。 無有戒品定品慧品解脫品解脫知見品。但有具足破淨戒品。 vô hữu giới phẩm định phẩm tuệ phẩm giải thoát phẩm giải thoát tri kiến phẩm 。đãn hữu cụ túc phá tịnh giới phẩm 。 不能出大微妙音聲。 bất năng xuất Đại vi diệu âm thanh 。 戒聲定聲慧聲解脫聲解脫知見聲。但出毀戒弊惡音聲。 giới thanh định thanh tuệ thanh giải thoát thanh giải thoát tri kiến thanh 。đãn xuất hủy giới tệ ác âm thanh 。 與諸同惡俱出惡聲。但論衣服飲食床臥。 dữ chư đồng ác câu xuất ác thanh 。đãn luận y phục ẩm thực sàng ngọa 。 受取布施樹木華果。為貴人使。 thọ/thụ thủ bố thí thụ/thọ mộc hoa quả 。vi/vì/vị quý nhân sử 。 及論國土吉凶安危戲笑眾事諸不善語。常於日夜伺求塵染。比丘如是。 cập luận quốc độ cát hung an nguy hí tiếu chúng sự chư bất thiện ngữ 。thường ư nhật dạ tý cầu trần nhiễm 。Tỳ-kheo như thị 。 身業不淨口業不淨意業不淨當墮地獄。 thân nghiệp bất tịnh khẩu nghiệp bất tịnh ý nghiệp bất tịnh đương đọa địa ngục 。 舍利弗。是破戒比丘樂於闇冥。如彼蝙蝠。 Xá-lợi-phất 。thị phá giới Tỳ-kheo lạc/nhạc ư ám minh 。như bỉ biên bức 。 聞說正經以為憂惱。所以者何。如實說故。 văn thuyết chánh Kinh dĩ vi/vì/vị ưu não 。sở dĩ giả hà 。như thật thuyết cố 。 世間之人不喜實說但樂順意。 thế gian chi nhân bất hỉ thật thuyết đãn lạc/nhạc thuận ý 。 如是比丘於說法者心不清淨。重更為罪增益地獄。舍利弗。 như thị Tỳ-kheo ư thuyết pháp giả tâm bất thanh tịnh 。trọng cánh vi/vì/vị tội tăng ích địa ngục 。Xá-lợi-phất 。 是名破戒比丘五憂惱箭。必墮地獄。 thị danh phá giới Tỳ-kheo ngũ ưu não tiến 。tất đọa địa ngục 。 復次舍利弗。破戒比丘無有羞恥。諸根散亂成就不淨。 phục thứ Xá-lợi-phất 。phá giới Tỳ-kheo vô hữu tu sỉ 。chư căn tán loạn thành tựu bất tịnh 。 身口意業不淨威儀。所著衣服皆不如法。 thân khẩu ý nghiệp bất tịnh uy nghi 。sở trước/trứ y phục giai bất như pháp 。 好喜妄語不能護口。心常馳騁染於垢穢。 hảo hỉ vọng ngữ bất năng hộ khẩu 。tâm thường trì sính nhiễm ư cấu uế 。 舍利弗。如新瓦器盛以屎尿臭爛膿血。 Xá-lợi-phất 。như tân ngõa khí thịnh dĩ thỉ niệu xú lạn/lan nùng huyết 。 後去不淨著栴檀香。復去栴檀如是瓦器有何等氣。 hậu khứ bất tịnh trước/trứ chiên đàn hương 。phục khứ chiên đàn như thị ngõa khí hữu hà đẳng khí 。 世尊。是新瓦器先盛屎尿臭氣堅著。 Thế Tôn 。thị tân ngõa khí tiên thịnh thỉ niệu xú khí kiên trước/trứ 。 唯有臭氣無栴檀香。舍利弗。 duy hữu xú khí vô chiên đàn hương 。Xá-lợi-phất 。 人以清淨信等諸根出家學道。遇惡知識而隨其教。舍利弗。 nhân dĩ thanh tịnh tín đẳng chư căn xuất gia học đạo 。ngộ ác tri thức nhi tùy kỳ giáo 。Xá-lợi-phất 。 何等為惡知識。惡知識者。常好調戲輕躁無羞。 hà đẳng vi/vì/vị ác tri thức 。ác tri thức giả 。thường hảo điều hí khinh táo vô tu 。 言語散亂不攝諸根。心不專一癡如白羊。 ngôn ngữ tán loạn bất nhiếp chư căn 。tâm bất chuyên nhất si như bạch dương 。 親近如是惡知識者。 thân cận như thị ác tri thức giả 。 失須陀洹果斯陀含果阿那含果阿羅漢果。乃至失於生天之樂。況涅槃道。 thất Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả A-la-hán quả 。nãi chí thất ư sanh thiên chi lạc/nhạc 。huống Niết-Bàn đạo 。 但能修集破法罪業。與破法者而共從事。 đãn năng tu tập phá Pháp tội nghiệp 。dữ phá Pháp giả nhi cọng tòng sự 。 是人成就不淨身業不淨口業不淨意業不淨持 thị nhân thành tựu bất tịnh thân nghiệp bất tịnh khẩu nghiệp bất tịnh ý nghiệp bất tịnh trì 戒。身死之後入於惡趣。云何惡趣。 giới 。thân tử chi hậu nhập ư ác thú 。vân hà ác thú 。 惡趣名為地獄畜生餓鬼阿修羅道。 ác thú danh vi địa ngục súc sanh ngạ quỷ a tu la đạo 。 復有惡道如阿由勒蟲。婆伽羅目呿蟲。浮彌修遮迦蟲。 phục hưũ ác đạo như A do lặc trùng 。Bà già la mục 呿trùng 。phù di tu già Ca trùng 。 修脂目迦蟲。是人多生此諸蟲中。舍利弗。 tu chi mục Ca trùng 。thị nhân đa sanh thử chư trùng trung 。Xá-lợi-phất 。 是人隨惡知識。若生人中父母生離死亡喪失。 thị nhân tùy ác tri thức 。nhược/nhã sanh nhân trung phụ mẫu sanh ly tử vong tang thất 。 親里衰惱國土破壞。生八難中捨八樂處。 thân lý suy não quốc độ phá hoại 。sanh bát nạn trung xả bát lạc/nhạc xứ/xử 。 多欲怒癡常好戲調。輕躁無羞言語散亂。 đa dục nộ si thường hảo hí điều 。khinh táo vô tu ngôn ngữ tán loạn 。 不能攝心癡如白羊。為貪欲瞋恚愚癡所壞。 bất năng nhiếp tâm si như bạch dương 。vi/vì/vị tham dục sân khuể ngu si sở hoại 。 聾瘂盲瞎手脚攣躄。共惡知識生無佛處。 lung ngọng manh hạt thủ cước luyên tích 。cọng ác tri thức sanh vô Phật xứ/xử 。 若值佛世目不喜見。不喜聞法不與佛眾而共和合。 nhược/nhã trị Phật thế mục bất hỉ kiến 。bất hỉ văn Pháp bất dữ Phật chúng nhi cọng hòa hợp 。 起是惡業。惡人共生樂下劣法。 khởi thị ác nghiệp 。ác nhân cộng sanh lạc/nhạc hạ liệt Pháp 。 於正見中生邪見想。於邪見中生正見想。是名下欲下忍下慧。 ư chánh kiến trung sanh tà kiến tưởng 。ư tà kiến trung sanh chánh kiến tưởng 。thị danh hạ dục hạ nhẫn hạ tuệ 。 舍利弗。下慧之人。 Xá-lợi-phất 。hạ tuệ chi nhân 。 終不能為厭離滅道涅槃生心。舍利弗。遇惡知識而得如是諸衰惱患。 chung bất năng vi/vì/vị yếm ly diệt đạo Niết-Bàn sanh tâm 。Xá-lợi-phất 。ngộ ác tri thức nhi đắc như thị chư suy não hoạn 。 有是相貌。是人聞是諸深經法。 hữu thị tướng mạo 。thị nhân văn thị chư thâm Kinh Pháp 。 驚疑怖畏如墮深坑。則墮大罪深坑塹中。何以故。 kinh nghi bố úy như đọa thâm khanh 。tức đọa đại tội thâm khanh tiệm trung 。hà dĩ cố 。 舍利弗。如經中說。破戒比丘有大重罪。 Xá-lợi-phất 。như Kinh trung thuyết 。phá giới Tỳ-kheo hữu Đại trọng tội 。 何因緣故名為破戒。破所受戒難可教語。 hà nhân duyên cố danh vi phá giới 。phá sở thọ giới nạn/nan khả giáo ngữ 。 行無常准多所違逆。常行貪著多雜糅行。 hạnh/hành/hàng vô thường chuẩn đa sở vi nghịch 。thường hạnh/hành/hàng tham trước đa tạp nhữu hạnh/hành/hàng 。 貪瞋癡行樂諸雜語。名為破戒。復有樂多事務。樂多諷誦。 tham sân si hạnh/hành/hàng lạc/nhạc chư tạp ngữ 。danh vi phá giới 。phục hưũ lạc/nhạc đa sự vụ 。lạc/nhạc đa phúng tụng 。 樂多睡眠。所言不順無有次第。 lạc/nhạc đa thụy miên 。sở ngôn bất thuận vô hữu thứ đệ 。 說不清淨貪著我人壽者命者。是故名為弊惡比丘。 thuyết bất thanh tịnh tham trước ngã nhân thọ giả mạng giả 。thị cố danh vi tệ ác Tỳ-kheo 。 不知節量。不知沙門法。不知婆羅門法。 bất tri tiết lượng 。bất tri Sa Môn Pháp 。bất tri Bà-la-môn Pháp 。 樂行醫術販賣求利。樂為國使污染諸家。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng y thuật phiến mại cầu lợi 。lạc/nhạc vi/vì/vị quốc sử ô nhiễm chư gia 。 樂與白衣給使作務。 lạc/nhạc dữ bạch y cấp sử tác vụ 。 以諸樹葉華果奉上好為白衣說外道法。心常捨離出世間法。未滿二十受具足戒。 dĩ chư thụ/thọ diệp hoa quả phụng thượng hảo vi ạch y thuyết ngoại đạo Pháp 。tâm thường xả ly xuất thế gian pháp 。vị mãn nhị thập thọ/thụ cụ túc giới 。 受戒事中有諸不具。形體缺少不應於法。 thọ/thụ giới sự trung hữu chư bất cụ 。hình thể khuyết thiểu bất ưng ư Pháp 。 受生米穀錢帛金銀。不順教誨拒逆師命。 thọ sanh mễ cốc tiễn bạch kim ngân 。bất thuận giáo hối cự nghịch sư mạng 。 不自知身不知他人。不能分別貴賤差品。 bất tự tri thân bất tri tha nhân 。bất năng phân biệt quý tiện sái phẩm 。 好喜妄語貪著戒取。行事散亂心不專一。 hảo hỉ vọng ngữ tham trước giới thủ 。hạnh/hành/hàng sự tán loạn tâm bất chuyên nhất 。 面有瞋相慳貪不信。不識恩義多懷貪欲。 diện hữu sân tướng xan tham bất tín 。bất thức ân nghĩa đa hoài tham dục 。 睡眠戲調疑悔瞋恨。覆藏罪惡。好自專執。 thụy miên hí điều nghi hối sân hận 。phước tạng tội ác 。hảo tự chuyên chấp 。 嫉妬諂曲無所慚愧。自大放逸憍慢我慢大慢邪慢。 tật đố siểm khúc vô sở tàm quý 。tự đại phóng dật kiêu mạn ngã mạn đại mạn tà mạn 。 好行欺誑讚美其身。多作方便開利養門。 hảo hạnh/hành/hàng khi cuống tán mỹ kỳ thân 。đa tác phương tiện khai lợi dưỡng môn 。 陵踐白衣偽現親厚。因勢得財以誇眾人。 lăng tiễn bạch y ngụy hiện thân hậu 。nhân thế đắc tài dĩ khoa chúng nhân 。 毀破戒品定慧解脫品。解脫知見品。 hủy phá giới phẩm định tuệ giải thoát phẩm 。giải thoát tri kiến phẩm 。 於佛法眾心不定信。不信業報貴於現利。 ư Phật Pháp chúng tâm bất định tín 。bất tín nghiệp báo quý ư hiện lợi 。 謂無後世多諸疑悔。志性淺弱常好驚怖。舍利弗。 vị vô hậu thế đa chư nghi hối 。chí tánh thiển nhược thường hảo kinh phố 。Xá-lợi-phất 。 是名弊惡比丘。如是癡人於我法中。 thị danh tệ ác Tỳ-kheo 。như thị si nhân ư ngã pháp trung 。 便是屎尿臭穢不淨。是人成就身口意業命不清淨故。 tiện thị thỉ niệu xú uế bất tịnh 。thị nhân thành tựu thân khẩu ý nghiệp mạng bất thanh tịnh cố 。 命終之後墮在惡道入大地獄。如是比丘。 mạng chung chi hậu đọa tại ác đạo nhập đại địa ngục 。như thị Tỳ-kheo 。 諸佛如來及弟子眾。常所遠離。餘好道者求滅度者。 chư Phật Như Lai cập đệ-tử chúng 。thường sở viễn ly 。dư hảo đạo giả cầu diệt độ giả 。 亦皆不近。舍利弗。 diệc giai bất cận 。Xá-lợi-phất 。 譬如栴檀置不淨器同於不淨。不復任用。如是舍利弗。 thí như chiên đàn trí bất tịnh khí đồng ư bất tịnh 。bất phục nhâm dụng 。như thị Xá-lợi-phất 。 若在家出家親近是人習效所行。亦破戒品不久同惡。 nhược/nhã tại gia xuất gia thân cận thị nhân tập hiệu sở hạnh 。diệc phá giới phẩm bất cửu đồng ác 。 顏色毀悴破失威儀。命終之後生地獄中。舍利弗。 nhan sắc hủy tụy phá thất uy nghi 。mạng chung chi hậu sanh địa ngục trung 。Xá-lợi-phất 。 如是惡人諸佛如來及弟子眾。 như thị ác nhân chư Phật Như Lai cập đệ-tử chúng 。 并餘求道好滅度者。皆所遠離。舍利弗。 tinh dư cầu đạo hảo diệt độ giả 。giai sở viễn ly 。Xá-lợi-phất 。 譬如栴檀置不淨器。不復任用。如是舍利弗。 thí như chiên đàn trí bất tịnh khí 。bất phục nhâm dụng 。như thị Xá-lợi-phất 。 若在家出家雖以塗身猶雜不淨。舍利弗。此惡比丘亦復如是。 nhược/nhã tại gia xuất gia tuy dĩ đồ thân do tạp bất tịnh 。Xá-lợi-phất 。thử ác Tỳ-kheo diệc phục như thị 。 雖坐眾中著聖法服。然是比丘惡相猶現。 tuy tọa chúng trung trước/trứ thánh pháp phục 。nhiên thị Tỳ-kheo ác tướng do hiện 。 梵行比丘見此不淨遠而不近。 phạm hạnh Tỳ-kheo kiến thử bất tịnh viễn nhi bất cận 。 見他遠離心則瞋恨。以是因緣死入地獄。舍利弗。 kiến tha viễn ly tâm tức sân hận 。dĩ thị nhân duyên tử nhập địa ngục 。Xá-lợi-phất 。 是名破戒比丘六憂惱箭。必墮地獄。 thị danh phá giới Tỳ-kheo lục ưu não tiến 。tất đọa địa ngục 。 佛藏經卷上 Phật tạng Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:30:45 2008 ============================================================